Lucas 22

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 — ausente —
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 — ausente —
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 — ausente —
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 — ausente —
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 — ausente —
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 — ausente —
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 — ausente —
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 — ausente —
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 — ausente —
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 и скажите хозяину дома :
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 И он покажет вам горницу большую устланную ; там приготовьте .
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Они
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 — ausente —
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 — ausente —
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 ибо сказываю вам , что уже не буду есть ее , пока она не совершится в Царствии Божием .
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 — ausente —
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 ибо сказываю вам , что не буду пить от плода виноградного , доколе не придет Царствие Божие .
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 — ausente —
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 — ausente —
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 И вот
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 впрочем , Сын Человеческий идет по предназначению , но горе тому человеку
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 — ausente —
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 — ausente —
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 — ausente —
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 а вы не так : но кто из вас больше , будь как меньший , и начальствующий - как служащий .
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Ибо кто больше
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих ,
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 и Я завещаваю вам , как завещал Мне Отец Мой , Царство ,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем , и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых .
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 И сказал Господь : Симон ! Симон ! се
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 но Я молился о тебе , чтобы не оскудела вера твоя ; и ты некогда , обратившись , утверди братьев твоих .
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 — ausente —
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 — ausente —
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 — ausente —
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 — ausente —
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 ибо сказываю вам , что должно исполниться на Мне и сему написанному : " и к злодеям причтен
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 — ausente —
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 — ausente —
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 — ausente —
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 — ausente —
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 — ausente —
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 — ausente —
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 — ausente —
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 — ausente —
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 — ausente —
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 — ausente —
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 — ausente —
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Бывшие
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 — ausente —
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 — ausente —
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 — ausente —
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Каждый день бывал Я с вами в храме , и вы не поднимали на Меня рук , но теперь ваше время и власть тьмы .
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 — ausente —
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Когда они
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 — ausente —
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 — ausente —
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 — ausente —
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 — ausente —
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 — ausente —
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 — ausente —
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 — ausente —
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 — ausente —
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 — ausente —
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 — ausente —
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 — ausente —
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 и
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 если же и спрошу вас , не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ;
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией .
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 — ausente —
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 — ausente —
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.