Lucas 22

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 — ausente —
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 — ausente —
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 — ausente —
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 — ausente —
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 — ausente —
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 — ausente —
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 — ausente —
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 — ausente —
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 — ausente —
10 Jesus lhes explicou:
11 и скажите хозяину дома :
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 И он покажет вам горницу большую устланную ; там приготовьте .
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Они
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 — ausente —
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 — ausente —
15 Então Jesus lhes disse:
16 ибо сказываю вам , что уже не буду есть ее , пока она не совершится в Царствии Божием .
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 — ausente —
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 ибо сказываю вам , что не буду пить от плода виноградного , доколе не придет Царствие Божие .
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 — ausente —
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 — ausente —
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 И вот
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 впрочем , Сын Человеческий идет по предназначению , но горе тому человеку
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 — ausente —
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 — ausente —
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 — ausente —
25 Mas Jesus lhes disse:
26 а вы не так : но кто из вас больше , будь как меньший , и начальствующий - как служащий .
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Ибо кто больше
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих ,
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 и Я завещаваю вам , как завещал Мне Отец Мой , Царство ,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем , и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых .
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 И сказал Господь : Симон ! Симон ! се
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 но Я молился о тебе , чтобы не оскудела вера твоя ; и ты некогда , обратившись , утверди братьев твоих .
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 — ausente —
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 — ausente —
34 Mas Jesus lhe disse:
35 — ausente —
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 — ausente —
36 Então Jesus lhes disse:
37 ибо сказываю вам , что должно исполниться на Мне и сему написанному : " и к злодеям причтен
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 — ausente —
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 — ausente —
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 — ausente —
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 — ausente —
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 — ausente —
42 dizendo:
43 — ausente —
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 — ausente —
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 — ausente —
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 — ausente —
46 E disse:
47 — ausente —
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 — ausente —
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Бывшие
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 — ausente —
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 — ausente —
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 — ausente —
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Каждый день бывал Я с вами в храме , и вы не поднимали на Меня рук , но теперь ваше время и власть тьмы .
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 — ausente —
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Когда они
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 — ausente —
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 — ausente —
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 — ausente —
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 — ausente —
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 — ausente —
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 — ausente —
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 — ausente —
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 — ausente —
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 — ausente —
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 — ausente —
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 — ausente —
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 и
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 если же и спрошу вас , не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ;
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией .
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 — ausente —
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 — ausente —
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.