Lucas 22
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 — ausente —
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 — ausente —
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 — ausente —
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 — ausente —
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 — ausente —
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 — ausente —
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 — ausente —
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 — ausente —
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 — ausente —
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 и скажите хозяину дома :
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 И он покажет вам горницу большую устланную ; там приготовьте .
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Они
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 — ausente —
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 — ausente —
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 ибо сказываю вам , что уже не буду есть ее , пока она не совершится в Царствии Божием .
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 — ausente —
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 ибо сказываю вам , что не буду пить от плода виноградного , доколе не придет Царствие Божие .
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 — ausente —
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 — ausente —
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 И вот
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 впрочем , Сын Человеческий идет по предназначению , но горе тому человеку
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 — ausente —
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 — ausente —
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 — ausente —
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 а вы не так : но кто из вас больше , будь как меньший , и начальствующий - как служащий .
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Ибо кто больше
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих ,
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 и Я завещаваю вам , как завещал Мне Отец Мой , Царство ,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем , и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых .
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 И сказал Господь : Симон ! Симон ! се
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 но Я молился о тебе , чтобы не оскудела вера твоя ; и ты некогда , обратившись , утверди братьев твоих .
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 — ausente —
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 — ausente —
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 — ausente —
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 — ausente —
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 ибо сказываю вам , что должно исполниться на Мне и сему написанному : " и к злодеям причтен
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 — ausente —
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 — ausente —
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 — ausente —
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 — ausente —
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 — ausente —
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 — ausente —
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 — ausente —
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 — ausente —
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 — ausente —
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 — ausente —
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 — ausente —
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Бывшие
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 — ausente —
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 — ausente —
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 — ausente —
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Каждый день бывал Я с вами в храме , и вы не поднимали на Меня рук , но теперь ваше время и власть тьмы .
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 — ausente —
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Когда они
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 — ausente —
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 — ausente —
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 — ausente —
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 — ausente —
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 — ausente —
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 — ausente —
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 — ausente —
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 — ausente —
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 — ausente —
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 — ausente —
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 — ausente —
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 и
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 если же и спрошу вас , не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ;
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией .
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 — ausente —
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 — ausente —
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.