Lucas 18
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NAA
1 — ausente —
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 — ausente —
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 В том же городе была одна вдова , и она , приходя к нему , говорила : " защити меня от соперника моего ".
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Но он долгое время не хотел . А после сказал сам в себе : " хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь ,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 но , как эта вдова не дает мне покоя , защищу ее , чтобы она не приходила больше докучать мне ".
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 — ausente —
6 Então o Senhor disse:
7 — ausente —
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Сказываю вам , что подаст им защиту вскоре . Но Сын Человеческий , придя , найдет ли веру на земле ?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 — ausente —
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 два человека вошли в храм помолиться
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 пощусь два раза в неделю , даю десятую часть из всего , что приобретаю ".
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 — ausente —
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Сказываю вам , что сей пошел оправданным в дом свой более , нежели тот : ибо всякий
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 — ausente —
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Истинно говорю вам : кто не примет Царствия Божия , как дитя , тот не войдет в него .
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 — ausente —
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 — ausente —
19 Jesus respondeu:
20 — ausente —
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 — ausente —
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 — ausente —
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 — ausente —
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 — ausente —
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши , нежели богатому войти в Царствие Божие .
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 — ausente —
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 — ausente —
27 Mas Jesus respondeu:
28 — ausente —
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 — ausente —
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 ибо предадут Его язычникам , и поругаются над Ним , и оскорбят Его , и оплюют Его ,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 и будут бить , и убьют Его : и в третий день воскреснет .
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 — ausente —
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 — ausente —
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 — ausente —
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 — ausente —
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 — ausente —
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 — ausente —
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 чего ты хочешь от Меня ?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 — ausente —
42 Jesus lhe disse:
43 — ausente —
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.