Lucas 18

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 — ausente —
2 dizendo: Havia numa cidade
3 В том же городе была одна вдова , и она , приходя к нему , говорила : " защити меня от соперника моего ".
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Но он долгое время не хотел . А после сказал сам в себе : " хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь ,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 но , как эта вдова не дает мне покоя , защищу ее , чтобы она не приходила больше докучать мне ".
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 — ausente —
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 — ausente —
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Сказываю вам , что подаст им защиту вскоре . Но Сын Человеческий , придя , найдет ли веру на земле ?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 — ausente —
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 два человека вошли в храм помолиться
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 пощусь два раза в неделю , даю десятую часть из всего , что приобретаю ".
12 Jejuo duas vezes na semana
13 — ausente —
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Сказываю вам , что сей пошел оправданным в дом свой более , нежели тот : ибо всякий
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 — ausente —
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 — ausente —
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Истинно говорю вам : кто не примет Царствия Божия , как дитя , тот не войдет в него .
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 — ausente —
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 — ausente —
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 — ausente —
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 — ausente —
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 — ausente —
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 — ausente —
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 — ausente —
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши , нежели богатому войти в Царствие Божие .
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 — ausente —
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 — ausente —
27 Mas ele respondeu: As
28 — ausente —
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 — ausente —
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 — ausente —
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 ибо предадут Его язычникам , и поругаются над Ним , и оскорбят Его , и оплюют Его ,
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 и будут бить , и убьют Его : и в третий день воскреснет .
33 e, havendo-
34 — ausente —
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 — ausente —
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 — ausente —
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 — ausente —
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 — ausente —
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 — ausente —
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 — ausente —
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 чего ты хочешь от Меня ?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 — ausente —
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 — ausente —
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.