Lucas 13

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 — ausente —
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Нет , говорю вам , но , если не покаетесь , все так же погибнете .
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Или думаете ли , что те восемнадцать человек , на которых упала башня Силоамская и побила их
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Нет , говорю вам , но , если не покаетесь , все так же погибнете .
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 — ausente —
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 и сказал виноградарю : " вот , я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу ; сруби ее : на что она и землю занимает ?"
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 Но он сказал ему в ответ : " господин ! оставь ее и на этот год , пока я окопаю ее и обложу навозом , -
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 не принесет ли плода ; если же нет , то в следующий год срубишь ее ".
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 — ausente —
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 — ausente —
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 — ausente —
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 — ausente —
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 — ausente —
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 — ausente —
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 сию же дочь Авраамову , которую связал сатана вот уже восемнадцать лет , не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний ?
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 — ausente —
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Он
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Оно подобно зерну горчичному , которое , взяв , человек посадил в саду своем ; и выросло , и стало большим деревом , и птицы небесные укрывались в ветвях его .
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 — ausente —
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Оно подобно закваске , которую женщина , взяв , положила в три меры муки , доколе не вскисло все .
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 — ausente —
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 — ausente —
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата , ибо , сказываю вам , многие поищут войти , и не возмогут .
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Когда хозяин дома встанет и затворит двери , тогда вы , стоя вне , станете стучать в двери и говорить : " Господи ! Господи ! отвори нам "; но Он скажет вам в ответ : " не знаю вас , откуда вы ".
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Тогда станете говорить : " мы ели и пили пред Тобою , и на улицах наших учил Ты ".
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 Но Он скажет : " говорю вам : не знаю вас , откуда вы ; отойдите от Меня все делатели неправды ".
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 Там будет плач и скрежет зубов , когда увидите Авраама
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 И придут от востока и запада , и севера и юга , и возлягут в Царствии Божием .
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 И вот , есть последние , которые будут первыми , и есть первые , которые будут последними .
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему : выйди и удались отсюда , ибо Ирод хочет убить Тебя .
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 — ausente —
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 а впрочем , Мне должно ходить сегодня
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Иерусалим ! Иерусалим
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Се , оставляется вам дом ваш пуст
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.