Lucas 13
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ACF
1 — ausente —
1 E, Naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 — ausente —
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Нет , говорю вам , но , если не покаетесь , все так же погибнете .
3 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Или думаете ли , что те восемнадцать человек , на которых упала башня Силоамская и побила их
4 E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Нет , говорю вам , но , если не покаетесь , все так же погибнете .
5 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 — ausente —
6 E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
7 и сказал виноградарю : " вот , я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу ; сруби ее : на что она и землю занимает ?"
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho. Corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
8 Но он сказал ему в ответ : " господин ! оставь ее и на этот год , пока я окопаю ее и обложу навозом , -
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 не принесет ли плода ; если же нет , то в следующий год срубишь ее ".
9 E, se der fruto, ficará e, se não, depois a mandarás cortar.
10 — ausente —
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 — ausente —
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 — ausente —
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 — ausente —
13 E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
14 — ausente —
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 — ausente —
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
16 сию же дочь Авраамову , которую связал сатана вот уже восемнадцать лет , не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний ?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 — ausente —
17 E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Он
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Оно подобно зерну горчичному , которое , взяв , человек посадил в саду своем ; и выросло , и стало большим деревом , и птицы небесные укрывались в ветвях его .
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 — ausente —
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Оно подобно закваске , которую женщина , взяв , положила в три меры муки , доколе не вскисло все .
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 — ausente —
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 — ausente —
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата , ибо , сказываю вам , многие поищут войти , и не возмогут .
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Когда хозяин дома встанет и затворит двери , тогда вы , стоя вне , станете стучать в двери и говорить : " Господи ! Господи ! отвори нам "; но Он скажет вам в ответ : " не знаю вас , откуда вы ".
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
26 Тогда станете говорить : " мы ели и пили пред Тобою , и на улицах наших учил Ты ".
26 Então começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Но Он скажет : " говорю вам : не знаю вас , откуда вы ; отойдите от Меня все делатели неправды ".
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não vos conheço nem sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Там будет плач и скрежет зубов , когда увидите Авраама
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 И придут от востока и запада , и севера и юга , и возлягут в Царствии Божием .
29 E virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul, e assentar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 И вот , есть последние , которые будут первыми , и есть первые , которые будут последними .
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему : выйди и удались отсюда , ибо Ирод хочет убить Тебя .
31 Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 — ausente —
32 E respondeu-lhes: Ide, e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia sou consumado.
33 а впрочем , Мне должно ходить сегодня
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Иерусалим ! Иерусалим
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Се , оставляется вам дом ваш пуст
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.