Lucas 11
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH
1 — ausente —
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Он
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 и прости нам грехи наши , ибо и мы прощаем всякому должнику нашему ; и не введи нас в искушение , но избавь нас от лукавого ".
4 Perdoa os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне , и мне нечего предложить ему ";
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 а тот изнутри скажет ему в ответ : " не беспокой меня
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Если , говорю вам
8 Jesus disse:
9 И Я скажу вам : просите , и дано будет вам ; ищите , и найдете ; стучите , и отворят вам ,
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 ибо всякий просящий получает , и ищущий находит , и стучащему отворят .
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Какой из вас отец , когда сын попросит у него хлеба
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Или , если попросит яйца
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Итак , если вы , будучи злы , умеете даяния благие давать детям вашим , тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него .
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 — ausente —
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 — ausente —
15 mas alguns disseram: — É
16 — ausente —
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 — ausente —
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 если же и сатана разделится сам в себе , то как устоит царство его ? а вы говорите , что Я силою веельзевула изгоняю бесов ;
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 и если Я силою веельзевула изгоняю бесов
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов , то , конечно , достигло до вас Царствие Божие .
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Когда сильный с оружием охраняет свой дом , тогда в безопасности его имение ;
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 когда же сильнейший его нападет на него и победит его
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Кто не со Мною , тот против Меня ; и кто не собирает со Мною , тот расточает .
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Когда нечистый дух выйдет из человека , то ходит по безводным местам , ища покоя , и , не находя , говорит : " возвращусь в дом мой , откуда вышел ";
24 Jesus continuou:
25 и , придя , находит его выметенным и убранным ;
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 тогда идет и берет с собою семь других духов , злейших себя , и , войдя , живут там , - и бывает для человека того последнее хуже первого .
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 — ausente —
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 — ausente —
28 Mas Jesus respondeu:
29 — ausente —
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян , так будет и Сын Человеческий для рода сего .
30 Assim como o
31 Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их , ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой ; и вот , здесь больше Соломона .
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его , ибо они покаялись от проповеди Иониной , и вот , здесь больше Ионы .
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Никто
33 Jesus continuou:
34 — ausente —
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Итак , смотри
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Если же тело твое все светло и не имеет ни одной темной части , то будет светло все так , как бы светильник освещал тебя сиянием .
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 — ausente —
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 — ausente —
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 — ausente —
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Неразумные ! не Тот же ли , Кто сотворил внешнее , сотворил и внутреннее ?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Подавайте лучше милостыню из того , что у вас есть
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Но горе вам
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Горе вам
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что вы - как гробы скрытые
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 На
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 — ausente —
46 Jesus respondeu:
47 Горе вам , что строите гробницы пророкам , которых избили отцы ваши :
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними , ибо они избили пророков , а вы строите им гробницы .
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Потому и премудрость Божия сказала : пошлю к ним пророков и Апостолов , и из них одних убьют , а других изгонят ;
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 от крови Авеля до крови Захарии
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Горе вам
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 — ausente —
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.