João 17
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI
1 После
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью , да всему , что Ты дал Ему , даст Он жизнь вечную .
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Сия же есть жизнь вечная , да знают Тебя
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Я прославил Тебя на земле
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 И ныне прославь Меня Ты , Отче , у Тебя Самого славою , которую Я имел у Тебя прежде бытия мира .
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Я открыл имя Твое человекам , которых Ты дал Мне от мира ; они были Твои , и Ты дал их Мне , и они сохранили слово Твое .
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ныне уразумели они , что все , что Ты дал Мне , от Тебя есть ,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 ибо слова , которые Ты дал Мне , Я передал им , и они приняли , и уразумели истинно , что Я исшел от Тебя , и уверовали , что Ты послал Меня .
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Я о них молю : не о всем мире молю , но о тех , которых Ты дал Мне , потому что они Твои .
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 И все Мое - Твое , и Твое - Мое ; и Я прославился в них .
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 — ausente —
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Когда Я был с ними в мире , Я соблюдал их во имя Твое ; тех , которых Ты дал Мне , Я сохранил , и никто из них не погиб , кроме сына погибели , да сбудется Писание .
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ныне же к Тебе иду , и сие говорю в мире , чтобы они имели в себе радость Мою совершенную .
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Я передал им слово Твое ; и мир возненавидел их , потому что они не от мира , как и Я не от мира .
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Не молю , чтобы Ты взял их из мира , но чтобы сохранил их от зла .
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Они не от мира , как и Я не от мира .
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Освяти их истиною Твоею
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Как Ты послал Меня в мир , так и Я послал их в мир .
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 И за них Я посвящаю Себя , чтобы и они были освящены истиною .
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Не о них же только молю , но и о верующих в Меня по слову их ,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 да будут все едино , как Ты , Отче , во Мне , и Я в Тебе , так и они да будут в Нас едино , - да уверует мир , что Ты послал Меня .
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 И славу , которую Ты дал Мне , Я дал им : да будут едино , как Мы едино .
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Я в них , и Ты во Мне ; да будут совершены воедино , и да познает мир , что Ты послал Меня и возлюбил их , как возлюбил Меня .
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Отче ! которых Ты дал Мне , хочу , чтобы там , где Я , и они были со Мною , да видят славу Мою , которую Ты дал Мне , потому что возлюбил Меня прежде основания мира .
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Отче праведный ! и мир Тебя не познал ; а Я познал Тебя , и сии познали , что Ты послал Меня .
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 И Я открыл им имя Твое и открою , да любовь , которою Ты возлюбил Меня , в них будет , и Я в них .
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.