João 17

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 После
1 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, au mar nuwra’at naatu yoyoban eo,
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью , да всему , что Ты дал Ему , даст Он жизнь вечную .
2 Anayabin sabuw etei kaifih isan fair itin, saise sabuw iyab o ibitin etei boro yawas wanatowanin nitih.
3 Сия же есть жизнь вечная , да знают Тебя
3 Iti yawas wanatowan anayabin o su’ubi isan, o akisimo i turobe ana God, naatu Jesu Keriso ibiyafar i auman su’ubin isan.
4 Я прославил Тебя на земле
4 Iti tafaramamaim a fair ibitu sabuw ai’obaiyih hi’itin, naatu bowabow sinafumih ibitu etei abow aisawar.
5 И ныне прославь Меня Ты , Отче , у Тебя Самого славою , которую Я имел у Тебя прежде бытия мира .
5 Tamai nati fair mar tafaram matara’e ana veya ayu itu airit tama’am boun i ayu kwitu maiye.”
6 Я открыл имя Твое человекам , которых Ты дал Мне от мира ; они были Твои , и Ты дал их Мне , и они сохранили слово Твое .
6 “Iyabowat tafaramamaim hima hibowabow ibow ayu ibitu ai obaiyih o hisu’ubi sawar. Nati sabuw i o nowa ibow ayu itu, naatu o a tur hibosiyasiyar hibow.
7 Ныне уразумели они , что все , что Ты дал Мне , от Тебя есть ,
7 Naatu bounabo sabuw hiso’ob, sawar ibow ayu ibitu etei o biyane hina.
8 ибо слова , которые Ты дал Мне , Я передал им , и они приняли , и уразумели истинно , что Я исшел от Тебя , и уверовали , что Ты послал Меня .
8 Tur ayu ibitu etei au bai’ufnunayah ao hinowar sawar naatu hibai hibukikin, hiso’ob i men baifuwenamih. Naatu hiso’ob hitumatum ayu o biyane iyafaru ana.
9 Я о них молю : не о всем мире молю , но о тех , которых Ты дал Мне , потому что они Твои .
9 Ayu ibitu isah ayoyoyoban, men tafaram wanawanan sabuw tema’am isah ayoyoyobanamih baise iyabowat ayu ibitu i isah ayoyoyoban, anayabin nati sabuw i o nowa.
10 И все Мое - Твое , и Твое - Мое ; и Я прославился в них .
10 Naatu abistanawat ayu biyau tema’am etei i o nowa naatu abistanawat o biya tema’am i ayu nowau, naatu ayu au fair bonamanamarin i bai’ufununayah biyahimaim irerereb sabuw hi’itin.
11 — ausente —
11 Naatu boun i ayu o isa anan, ayu boro men tafaramamaim anama maiye’emih, baise i boro tafaramamaim hinama. Tamai o i Kakafiyin o wab ana fairamaim inatarfafarih nati wab o ibitu’umaim saise hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’am na’atube.
12 Когда Я был с ними в мире , Я соблюдал их во имя Твое ; тех , которых Ты дал Мне , Я сохранил , и никто из них не погиб , кроме сына погибели , да сбудется Писание .
12 Ayu i bairi ama’am anamaramaim, o wab ayu ibitu imaim atafafarih akaifih gewas bairi ama. Men ta kasiyomih, baise orot ta’imonamo i bai’akir kakafin bai, saise abisa Buk Atamaninamaim hikikirum na iturobe.
13 Ныне же к Тебе иду , и сие говорю в мире , чтобы они имели в себе радость Мою совершенную .
13 Naatu ayu boun i o isa anan, iti tafaram wanawanan ama’am anamaramaim iti sawar etei isah aobo, saise ayu au yasisir tutufin i wanawanahimaim nakarsuwei.
14 Я передал им слово Твое ; и мир возненавидел их , потому что они не от мира , как и Я не от мира .
14 Ayu a tur aitih, naatu tafaram kwahirih, anayabin i men tafaram nowanamih, boun ayu na’atube men iti tafaram nowanamih.
15 Не молю , чтобы Ты взял их из мира , но чтобы сохранил их от зла .
15 Ayu au yoyoban i men au bai’ufununayah bosairih isan, baise ayu abifefeyani o wagabur kakafihine inatarfafarih.
16 Они не от мира , как и Я не от мира .
16 Ayu i men iti tafaram nowan, imih i auman men iti tafaram nowanamih.
17 Освяти их истиною Твоею
17 O a turobe’emaim kweiwa’an uhew tematar, O a tur i turobe anababatun.
18 Как Ты послал Меня в мир , так и Я послал их в мир .
18 Ayu tafaram wanawanan aiyafarih hin boun ayu tafaram wanawanan i yafaru anan na’atube.
19 И за них Я посвящаю Себя , чтобы и они были освящены истиною .
19 I isah ayu taiyuwu aiwa’an uhew amatar, saise ibo auman o isa anababatun uhew hitamatar.
20 Не о них же только молю , но и о верующих в Меня по слову их ,
20 “Ayu men i akisih isah ayoyoyobanamih, baise iyab i hai turamaim ayu isou tebitutumu i isah auman ayoyoyoban,
21 да будут все едино , как Ты , Отче , во Мне , и Я в Тебе , так и они да будут в Нас едино , - да уверует мир , что Ты послал Меня .
21 saise i etei hinan ta’imon hinamatar. Tamai boun ayu wanawana’umaim kuma’am na’atube ayu o wanawanamaim anama. Karam i auman hitan wanawanatamaim hitama, saise tafaram hititumatum o i ayu iyafaru ana.
22 И славу , которую Ты дал Мне , Я дал им : да будут едино , как Мы едино .
22 O a gewasin ayu ibitu, i aitih, saise i hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’amabe.
23 Я в них , и Ты во Мне ; да будут совершены воедино , и да познает мир , что Ты послал Меня и возлюбил их , как возлюбил Меня .
23 Ayu i wanawanahimaim naatu o ayu wanawana’umaim, saise i hinan anababatun ta’imon hinamatar. Saise tafaram boro naso’ob ayu i o iyafaru, naatu o i kubiyabuwih boun ayu kubiyabuwu na’atube.
24 Отче ! которых Ты дал Мне , хочу , чтобы там , где Я , и они были со Мною , да видят славу Мою , которую Ты дал Мне , потому что возлюбил Меня прежде основания мира .
24 “Tamai iyab ayu ibitu i akokok menamaim ama’am bairi imaim anama, saise ayu au marakaw bonamanamarin hina’itin, nati marakaw bonamanamarin o ayu itu, anayabin o iyabuwu ufibo tafaram matar.
25 Отче праведный ! и мир Тебя не познал ; а Я познал Тебя , и сии познали , что Ты послал Меня .
25 “Tamai mokob maiyow; sabuw iti tafaramamaim o men hisu’ubi, baise ayu wan asu’ubi, naatu etei hiso’ob ayu i o iyafaru ana.
26 И Я открыл им имя Твое и открою , да любовь , которою Ты возлюбил Меня , в них будет , и Я в них .
26 O isa ayu aorereb hinowar sawar, naatu ayu boro’ika boro o isa anao’rerereb saise yabow nati ayu ibitu i wanawanahimaim nama naatu ayu taiyuwu i wanawanahimaim anama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.