João 17

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 После
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью , да всему , что Ты дал Ему , даст Он жизнь вечную .
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Сия же есть жизнь вечная , да знают Тебя
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Я прославил Тебя на земле
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 И ныне прославь Меня Ты , Отче , у Тебя Самого славою , которую Я имел у Тебя прежде бытия мира .
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Я открыл имя Твое человекам , которых Ты дал Мне от мира ; они были Твои , и Ты дал их Мне , и они сохранили слово Твое .
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ныне уразумели они , что все , что Ты дал Мне , от Тебя есть ,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 ибо слова , которые Ты дал Мне , Я передал им , и они приняли , и уразумели истинно , что Я исшел от Тебя , и уверовали , что Ты послал Меня .
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Я о них молю : не о всем мире молю , но о тех , которых Ты дал Мне , потому что они Твои .
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 И все Мое - Твое , и Твое - Мое ; и Я прославился в них .
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 — ausente —
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Когда Я был с ними в мире , Я соблюдал их во имя Твое ; тех , которых Ты дал Мне , Я сохранил , и никто из них не погиб , кроме сына погибели , да сбудется Писание .
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ныне же к Тебе иду , и сие говорю в мире , чтобы они имели в себе радость Мою совершенную .
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Я передал им слово Твое ; и мир возненавидел их , потому что они не от мира , как и Я не от мира .
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Не молю , чтобы Ты взял их из мира , но чтобы сохранил их от зла .
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Они не от мира , как и Я не от мира .
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Освяти их истиною Твоею
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Как Ты послал Меня в мир , так и Я послал их в мир .
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 И за них Я посвящаю Себя , чтобы и они были освящены истиною .
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Не о них же только молю , но и о верующих в Меня по слову их ,
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 да будут все едино , как Ты , Отче , во Мне , и Я в Тебе , так и они да будут в Нас едино , - да уверует мир , что Ты послал Меня .
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 И славу , которую Ты дал Мне , Я дал им : да будут едино , как Мы едино .
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Я в них , и Ты во Мне ; да будут совершены воедино , и да познает мир , что Ты послал Меня и возлюбил их , как возлюбил Меня .
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Отче ! которых Ты дал Мне , хочу , чтобы там , где Я , и они были со Мною , да видят славу Мою , которую Ты дал Мне , потому что возлюбил Меня прежде основания мира .
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Отче праведный ! и мир Тебя не познал ; а Я познал Тебя , и сии познали , что Ты послал Меня .
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 И Я открыл им имя Твое и открою , да любовь , которою Ты возлюбил Меня , в них будет , и Я в них .
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.