Apocalipse 3

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И Ангелу Сардийской церкви напиши : так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд : знаю твои дела
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 — ausente —
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Вспомни , что ты принял и слышал , и храни и покайся . Если же не будешь бодрствовать , то Я найду на тебя , как тать , и ты не узнаешь , в который час найду на тебя .
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек , которые не осквернили одежд своих , и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны .
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 — ausente —
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 — ausente —
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши : так говорит Святый
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 знаю твои дела ; вот
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Вот , Я сделаю , что из сатанинского сборища , из тех , которые говорят о себе , что они Иудеи , но не суть таковы , а лгут , - вот , Я сделаю то , что они придут и поклонятся пред ногами твоими , и познают , что Я возлюбил тебя .
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 И как ты сохранил слово терпения Моего , то и Я сохраню тебя от годины искушения , которая придет на всю вселенную , чтобы испытать живущих на земле .
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Се , гряду скоро ; держи , что имеешь , дабы кто не восхитил венца твоего .
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 — ausente —
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 — ausente —
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши : так говорит Аминь
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 знаю твои дела
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Но , как ты тепл , а не горяч и не холоден , то извергну тебя из уст Моих .
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ибо ты говоришь : " я богат
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Советую тебе купить у Меня золото , огнем очищенное , чтобы тебе обогатиться , и белую одежду , чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей , и глазною мазью помажь глаза твои , чтобы видеть .
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Кого Я люблю , тех обличаю и наказываю . Итак будь ревностен и покайся .
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Се , стою у двери и стучу : если кто услышит голос Мой и отворит дверь , войду к нему и буду вечерять с ним , и он со Мною .
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 — ausente —
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 — ausente —
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.