Apocalipse 3
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARA
1 И Ангелу Сардийской церкви напиши : так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд : знаю твои дела
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 — ausente —
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Вспомни , что ты принял и слышал , и храни и покайся . Если же не будешь бодрствовать , то Я найду на тебя , как тать , и ты не узнаешь , в который час найду на тебя .
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек , которые не осквернили одежд своих , и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны .
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 — ausente —
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 — ausente —
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши : так говорит Святый
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 знаю твои дела ; вот
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Вот , Я сделаю , что из сатанинского сборища , из тех , которые говорят о себе , что они Иудеи , но не суть таковы , а лгут , - вот , Я сделаю то , что они придут и поклонятся пред ногами твоими , и познают , что Я возлюбил тебя .
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 И как ты сохранил слово терпения Моего , то и Я сохраню тебя от годины искушения , которая придет на всю вселенную , чтобы испытать живущих на земле .
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Се , гряду скоро ; держи , что имеешь , дабы кто не восхитил венца твоего .
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 — ausente —
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 — ausente —
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши : так говорит Аминь
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 знаю твои дела
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Но , как ты тепл , а не горяч и не холоден , то извергну тебя из уст Моих .
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Ибо ты говоришь : " я богат
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Советую тебе купить у Меня золото , огнем очищенное , чтобы тебе обогатиться , и белую одежду , чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей , и глазною мазью помажь глаза твои , чтобы видеть .
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Кого Я люблю , тех обличаю и наказываю . Итак будь ревностен и покайся .
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Се , стою у двери и стучу : если кто услышит голос Мой и отворит дверь , войду к нему и буду вечерять с ним , и он со Мною .
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 — ausente —
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 — ausente —
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.