Apocalipse 3
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ACF
1 И Ангелу Сардийской церкви напиши : так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд : знаю твои дела
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 — ausente —
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Вспомни , что ты принял и слышал , и храни и покайся . Если же не будешь бодрствовать , то Я найду на тебя , как тать , и ты не узнаешь , в который час найду на тебя .
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек , которые не осквернили одежд своих , и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны .
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 — ausente —
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 — ausente —
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши : так говорит Святый
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 знаю твои дела ; вот
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Вот , Я сделаю , что из сатанинского сборища , из тех , которые говорят о себе , что они Иудеи , но не суть таковы , а лгут , - вот , Я сделаю то , что они придут и поклонятся пред ногами твоими , и познают , что Я возлюбил тебя .
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 И как ты сохранил слово терпения Моего , то и Я сохраню тебя от годины искушения , которая придет на всю вселенную , чтобы испытать живущих на земле .
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Се , гряду скоро ; держи , что имеешь , дабы кто не восхитил венца твоего .
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 — ausente —
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 — ausente —
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши : так говорит Аминь
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 знаю твои дела
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Но , как ты тепл , а не горяч и не холоден , то извергну тебя из уст Моих .
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ибо ты говоришь : " я богат
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Советую тебе купить у Меня золото , огнем очищенное , чтобы тебе обогатиться , и белую одежду , чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей , и глазною мазью помажь глаза твои , чтобы видеть .
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Кого Я люблю , тех обличаю и наказываю . Итак будь ревностен и покайся .
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Се , стою у двери и стучу : если кто услышит голос Мой и отворит дверь , войду к нему и буду вечерять с ним , и он со Мною .
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 — ausente —
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 — ausente —
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.