Apocalipse 3

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 И Ангелу Сардийской церкви напиши : так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд : знаю твои дела
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 — ausente —
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Вспомни , что ты принял и слышал , и храни и покайся . Если же не будешь бодрствовать , то Я найду на тебя , как тать , и ты не узнаешь , в который час найду на тебя .
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек , которые не осквернили одежд своих , и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны .
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 — ausente —
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 — ausente —
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши : так говорит Святый
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 знаю твои дела ; вот
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Вот , Я сделаю , что из сатанинского сборища , из тех , которые говорят о себе , что они Иудеи , но не суть таковы , а лгут , - вот , Я сделаю то , что они придут и поклонятся пред ногами твоими , и познают , что Я возлюбил тебя .
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 И как ты сохранил слово терпения Моего , то и Я сохраню тебя от годины искушения , которая придет на всю вселенную , чтобы испытать живущих на земле .
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Се , гряду скоро ; держи , что имеешь , дабы кто не восхитил венца твоего .
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 — ausente —
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 — ausente —
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши : так говорит Аминь
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 знаю твои дела
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Но , как ты тепл , а не горяч и не холоден , то извергну тебя из уст Моих .
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ибо ты говоришь : " я богат
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Советую тебе купить у Меня золото , огнем очищенное , чтобы тебе обогатиться , и белую одежду , чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей , и глазною мазью помажь глаза твои , чтобы видеть .
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Кого Я люблю , тех обличаю и наказываю . Итак будь ревностен и покайся .
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Се , стою у двери и стучу : если кто услышит голос Мой и отворит дверь , войду к нему и буду вечерять с ним , и он со Мною .
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 — ausente —
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 — ausente —
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.