Apocalipse 2

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 знаю дела твои , и труд твой , и терпение твое , и то , что ты не можешь сносить развратных , и испытал тех , которые называют себя апостолами , а они не таковы , и нашел , что они лжецы ;
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 — ausente —
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Но имею против тебя то , что ты оставил первую любовь твою .
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Итак вспомни , откуда ты ниспал , и покайся , и твори прежние дела ; а если не так , скоро приду к тебе и сдвину светильник твой с места его , если не покаешься .
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Впрочем то в тебе хорошо , что ты ненавидишь дела Николаитов , которые и Я ненавижу .
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 — ausente —
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 И Ангелу Смирнской церкви напиши : так говорит Первый и Последний , Который был мертв , и се , жив :
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Знаю твои дела , и скорбь , и нищету ( впрочем ты богат ), и злословие от тех , которые говорят о себе , что они Иудеи , а они не таковы , но сборище сатанинское .
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Не бойся ничего , что тебе надобно будет претерпеть . Вот
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 — ausente —
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 И Ангелу Пергамской церкви напиши : так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч :
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 знаю твои дела , и что ты живешь там , где престол сатаны , и что содержишь имя Мое , и не отрекся от веры Моей даже в те дни , в которые у вас , где живет сатана
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Но имею немного против тебя , потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама , который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых , чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали .
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов , которое Я ненавижу .
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Покайся ; а если не так , скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих .
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 — ausente —
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 И Ангелу Фиатирской церкви напиши : так говорит Сын Божий , у Которого очи , как пламень огненный , и ноги подобны халколивану :
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 знаю твои дела и любовь , и служение , и веру , и терпение твое , и то
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Но имею немного против тебя , потому что ты попускаешь жене Иезавели
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 — ausente —
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Вот , Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь , если не покаются в делах своих .
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 И детей ее поражу смертью , и уразумеют все церкви , что Я есмь испытующий сердца и внутренности ; и воздам каждому из вас по делам вашим .
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Вам же и прочим , находящимся в Фиатире , которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских , сказываю , что не наложу на вас иного бремени ;
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 только то , что имеете , держите , пока приду .
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 и будет пасти их жезлом железным ; как сосуды глиняные , они сокрушатся , как и Я получил власть от Отца Моего ;
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 и дам ему звезду утреннюю .
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 — ausente —
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.