Apocalipse 2

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 знаю дела твои , и труд твой , и терпение твое , и то , что ты не можешь сносить развратных , и испытал тех , которые называют себя апостолами , а они не таковы , и нашел , что они лжецы ;
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 — ausente —
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Но имею против тебя то , что ты оставил первую любовь твою .
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Итак вспомни , откуда ты ниспал , и покайся , и твори прежние дела ; а если не так , скоро приду к тебе и сдвину светильник твой с места его , если не покаешься .
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Впрочем то в тебе хорошо , что ты ненавидишь дела Николаитов , которые и Я ненавижу .
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 — ausente —
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 И Ангелу Смирнской церкви напиши : так говорит Первый и Последний , Который был мертв , и се , жив :
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Знаю твои дела , и скорбь , и нищету ( впрочем ты богат ), и злословие от тех , которые говорят о себе , что они Иудеи , а они не таковы , но сборище сатанинское .
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Не бойся ничего , что тебе надобно будет претерпеть . Вот
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 — ausente —
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 И Ангелу Пергамской церкви напиши : так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч :
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 знаю твои дела , и что ты живешь там , где престол сатаны , и что содержишь имя Мое , и не отрекся от веры Моей даже в те дни , в которые у вас , где живет сатана
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Но имею немного против тебя , потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама , который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых , чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали .
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов , которое Я ненавижу .
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Покайся ; а если не так , скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих .
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 — ausente —
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 И Ангелу Фиатирской церкви напиши : так говорит Сын Божий , у Которого очи , как пламень огненный , и ноги подобны халколивану :
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 знаю твои дела и любовь , и служение , и веру , и терпение твое , и то
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Но имею немного против тебя , потому что ты попускаешь жене Иезавели
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 — ausente —
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Вот , Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь , если не покаются в делах своих .
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 И детей ее поражу смертью , и уразумеют все церкви , что Я есмь испытующий сердца и внутренности ; и воздам каждому из вас по делам вашим .
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Вам же и прочим , находящимся в Фиатире , которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских , сказываю , что не наложу на вас иного бремени ;
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 только то , что имеете , держите , пока приду .
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 и будет пасти их жезлом железным ; как сосуды глиняные , они сокрушатся , как и Я получил власть от Отца Моего ;
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 и дам ему звезду утреннюю .
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 — ausente —
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.