Mateus 10
rup (RUP) vs NAA
1 Atumtsea Isusul lã acljimã di doisprãdzatsi ucenitsilji a lui ningã nãsu, sh-lã deadi autoritat s-li aĝuneascã duhurili atseali nicuarati, shi s-vindicã itsi lãngoari sh-itsi niputeari.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Aesti suntu numili a doisprãdzatsi apostulji: protlu Simonul acljimat Petru, shi Andrea, fratili a lui, Iacovul hiljiu al Zevedeu, shi Ioanul, fratili a lui,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipul sh-Bartolomeu, Toma sh-Mateu taxidarlu, Iacovul hiljiu al Alfeu, sh-Tadeul,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon Cananeulu, sh-Iuda Iscariotul atsel tsi deapoea lu prideadi.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aeshti suntu di doisprãdzatslji tsi Isusul lji pitricu sh-lã deadi ordinli aesti: “Nu vã dutsets cãtrã pãngãnjili sh-nu intrats tu vãrã cãsãbã a Samaritenjilor.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ma dutsets-vã ma ghini la oili atseali chiruti di la casa al Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Dutsets-vã sh-predicats, dzãcãnda: ‘Amirãriljea a tserurilor s-apruche.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Vindicats lãndzitsãlji, curats leproshilji, injiats mortsãlji, aĝunits demonjili. Geaba loatã, geaba s-dats.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Nu adunats furii, nitsi asimi, nitsi bãcãr tu punga a voastrã,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nitsi tastru ti cali, nitsi doauã pãreclji di tunicã, nitsi sandali, nitsi ciumagã, cã lucrutorlu easti axiu ti hranea a lui.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Tu itsi cãsãbã icã hoarã tsi s-intrats, ntribats macã ari aclo vãrã om axiu, shi shãdets aclo pãnã-cãndu s-vã nchisits.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Shi cãndu s-intrats tu casã, s-lu salutats.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Sh-macã atsea casã easti axiu, va yinã pacea a voastrã pri ea, macã nu easti axiu, pacea a voastrã va s-toarnã nãpoi la voi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Sh-macã vãrã nu vã ashteaptã, sh-nu lã avdi zboarili a voastri, ishinda di atsea casã icã di atsel cãsãbã, scuturats puhlu di cicioarili a voastri.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Dealihea ma vã dzãc cã tu dzua a giudicatiljei loclu a Sodomãljei sh-a Gomoriljei va hibã cu ma multã lishureatsã di atsel cãsãbã.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ia, mini ma vã-pitrecã ca oili namisa di luchilji. S-hits mintimenji ca nãpãrtisili sh-curats ca purunghilji.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Afiritsi-vã di oaminjili cã va s-vã prida nãintea a sinedriului a lor, shi va s-vã batã tu sinagogãli a lor.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Sh-va vã aducã nãintea a guvernatorilor sh-nãintea a amiradzilor trã itia a mea, tsi s-mãrtirsits nãintea a lor shi a pãgãnjilor.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sh-cãndu s-vã prida tu mãnjili a lor, nu vã minduits cã tsi va s-grits, cã tu atsea oarã va vã si da atsea tsi prindi dzãtsets.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Cã nu va s-hits voi tsi grits, ma Duhlu a Tatãlui a vostru tsi va s-greascã trã voi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Tora fratili va prida frati-su la moarti, sh-tatili hiljiu a lui, cilmenjilji va si scoalã contra a pãrintsãlor, sh-va lji vatãmã.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Sh-tuts va vã aurascã trã numa mea, ma atsel tsi va aravdã pãnã tu soni va s-ascapã.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Cãndu vã s-aĝuneascã tu un cãsãbã, fudzits tu un altã, cã dealihea vã dzãc, cã nu va s-bitisits tricãnda cãsãbadzili a Israelui ma nãinti tsi s-yinã Hiljiu a omlui.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Uceniclu nu easi prisupru di nvitsãtorlu a lui, nitsi servitorlu prisupru di nicuchirlu a lui.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Lj-agiundzi a uceniclui si s-facã ca nvitsãtorlu a lui, sh-a huzmichearlu ca nicuchirlu a lui. Macã nicuchirlu a casiljei lu acljimarã Belzebub, ahãntu ma multu va s-lji acljeamã ashã atselji a casiljei a lui!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 S-nu avets fricã, cã nu ari tsiva anvãlitã tsi nu s-dizvãleascã, sh-vãrã tsiva ascumtu tsi nu va s-facã cunuscutã.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Atsea tsi mini vã dzãc tu scutidi, dzãtsets-u tu lunjinã, sh-atsea tsi avdzãts tu ureclji, predicats-u pri citii.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Sh-nu vã aspãrats di atselji tsi vatãmã truplu, ma nu pot s-vatãmã suflitul. S-vã aspãratsã ma multu di atsel tsi poati s-chearã suflitlu sh-truplu tu Gehenã.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nu s-vindu vahi doi harabelji ti un aspru? Cu tut atsea nitsiunu di elji nu cadi mpadi fãrã vrearea a Talãlui a vostru.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ma a voauã sh-perilji di capã vã suntu numirati.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 S-nu avets fricã! Voi custusits ma multu di multsã harabelji.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Trã atsea, caitsido tsi va mãrtiriseascã ti mini nãintea a oamnjilor, sh-mini va mãrtirisescu nãintea a Tatãlui a meu, tsi easti tu tseruri.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ma caitsido tsi va mi aleapid nãintea a oamnjlor, sh-mini va lu aleapid nãintea a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 S-nu vã minduits cã mini am vinit s-aducã pacea pri loc. Nu vinj s-aducã pacea, ma spata.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Cã mini vinj s-dispartu hiljiu di tatãl, hiljea di muma, sh-nveasta di soacra,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 sh-neamitsilji a omlui va hibã atselji di casa a lui.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Atsel tsi va tatãl, icã mumã ma multu dicãt mini, nu easti axiu trã mini. Sh-atsel tsi va hiljiu icã hiljiea ma multu dicãt mini, nu easti axiu trã mini.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Sh-atsel tsi nu ljea crutsea a lui sh-nu yini dupã mini, nu easti axiu trã mini.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Cai va s-tsãnã bana a lui va u-chearã, ma atsel tsi va u-chearã trã mini va u-aflã.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Atsel tsi vã aproachi, mi aproachi mini, sh-atsel tsi mi aproachi mini, aproachi atsel tsi mi ari pitricut.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Atsel tsi aproachi un prufit tu numa a prufitului, va ljea arãsplata a prufitlui. Sh-atsel tsi aproachi ndreptul tu numa a ndreptului, va ljea arãsplata a ndreptului.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sh-caitsido tsi lj-da di beari un putir di apã aratsi a vãrui di aeshti njitsi, tu numa a unui ucenic, dealihea vã dzãc cã elu nu va s-chearã pute rãsplãtirea a lui.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.