Mateus 10
rup (RUP) vs BKJ
1 Atumtsea Isusul lã acljimã di doisprãdzatsi ucenitsilji a lui ningã nãsu, sh-lã deadi autoritat s-li aĝuneascã duhurili atseali nicuarati, shi s-vindicã itsi lãngoari sh-itsi niputeari.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Aesti suntu numili a doisprãdzatsi apostulji: protlu Simonul acljimat Petru, shi Andrea, fratili a lui, Iacovul hiljiu al Zevedeu, shi Ioanul, fratili a lui,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipul sh-Bartolomeu, Toma sh-Mateu taxidarlu, Iacovul hiljiu al Alfeu, sh-Tadeul,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon Cananeulu, sh-Iuda Iscariotul atsel tsi deapoea lu prideadi.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Aeshti suntu di doisprãdzatslji tsi Isusul lji pitricu sh-lã deadi ordinli aesti: “Nu vã dutsets cãtrã pãngãnjili sh-nu intrats tu vãrã cãsãbã a Samaritenjilor.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ma dutsets-vã ma ghini la oili atseali chiruti di la casa al Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Dutsets-vã sh-predicats, dzãcãnda: ‘Amirãriljea a tserurilor s-apruche.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Vindicats lãndzitsãlji, curats leproshilji, injiats mortsãlji, aĝunits demonjili. Geaba loatã, geaba s-dats.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nu adunats furii, nitsi asimi, nitsi bãcãr tu punga a voastrã,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 nitsi tastru ti cali, nitsi doauã pãreclji di tunicã, nitsi sandali, nitsi ciumagã, cã lucrutorlu easti axiu ti hranea a lui.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Tu itsi cãsãbã icã hoarã tsi s-intrats, ntribats macã ari aclo vãrã om axiu, shi shãdets aclo pãnã-cãndu s-vã nchisits.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Shi cãndu s-intrats tu casã, s-lu salutats.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Sh-macã atsea casã easti axiu, va yinã pacea a voastrã pri ea, macã nu easti axiu, pacea a voastrã va s-toarnã nãpoi la voi.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Sh-macã vãrã nu vã ashteaptã, sh-nu lã avdi zboarili a voastri, ishinda di atsea casã icã di atsel cãsãbã, scuturats puhlu di cicioarili a voastri.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Dealihea ma vã dzãc cã tu dzua a giudicatiljei loclu a Sodomãljei sh-a Gomoriljei va hibã cu ma multã lishureatsã di atsel cãsãbã.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ia, mini ma vã-pitrecã ca oili namisa di luchilji. S-hits mintimenji ca nãpãrtisili sh-curats ca purunghilji.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Afiritsi-vã di oaminjili cã va s-vã prida nãintea a sinedriului a lor, shi va s-vã batã tu sinagogãli a lor.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sh-va vã aducã nãintea a guvernatorilor sh-nãintea a amiradzilor trã itia a mea, tsi s-mãrtirsits nãintea a lor shi a pãgãnjilor.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Sh-cãndu s-vã prida tu mãnjili a lor, nu vã minduits cã tsi va s-grits, cã tu atsea oarã va vã si da atsea tsi prindi dzãtsets.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Cã nu va s-hits voi tsi grits, ma Duhlu a Tatãlui a vostru tsi va s-greascã trã voi.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Tora fratili va prida frati-su la moarti, sh-tatili hiljiu a lui, cilmenjilji va si scoalã contra a pãrintsãlor, sh-va lji vatãmã.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Sh-tuts va vã aurascã trã numa mea, ma atsel tsi va aravdã pãnã tu soni va s-ascapã.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Cãndu vã s-aĝuneascã tu un cãsãbã, fudzits tu un altã, cã dealihea vã dzãc, cã nu va s-bitisits tricãnda cãsãbadzili a Israelui ma nãinti tsi s-yinã Hiljiu a omlui.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Uceniclu nu easi prisupru di nvitsãtorlu a lui, nitsi servitorlu prisupru di nicuchirlu a lui.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Lj-agiundzi a uceniclui si s-facã ca nvitsãtorlu a lui, sh-a huzmichearlu ca nicuchirlu a lui. Macã nicuchirlu a casiljei lu acljimarã Belzebub, ahãntu ma multu va s-lji acljeamã ashã atselji a casiljei a lui!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 S-nu avets fricã, cã nu ari tsiva anvãlitã tsi nu s-dizvãleascã, sh-vãrã tsiva ascumtu tsi nu va s-facã cunuscutã.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Atsea tsi mini vã dzãc tu scutidi, dzãtsets-u tu lunjinã, sh-atsea tsi avdzãts tu ureclji, predicats-u pri citii.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Sh-nu vã aspãrats di atselji tsi vatãmã truplu, ma nu pot s-vatãmã suflitul. S-vã aspãratsã ma multu di atsel tsi poati s-chearã suflitlu sh-truplu tu Gehenã.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nu s-vindu vahi doi harabelji ti un aspru? Cu tut atsea nitsiunu di elji nu cadi mpadi fãrã vrearea a Talãlui a vostru.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ma a voauã sh-perilji di capã vã suntu numirati.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 S-nu avets fricã! Voi custusits ma multu di multsã harabelji.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Trã atsea, caitsido tsi va mãrtiriseascã ti mini nãintea a oamnjilor, sh-mini va mãrtirisescu nãintea a Tatãlui a meu, tsi easti tu tseruri.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ma caitsido tsi va mi aleapid nãintea a oamnjlor, sh-mini va lu aleapid nãintea a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 S-nu vã minduits cã mini am vinit s-aducã pacea pri loc. Nu vinj s-aducã pacea, ma spata.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Cã mini vinj s-dispartu hiljiu di tatãl, hiljea di muma, sh-nveasta di soacra,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 sh-neamitsilji a omlui va hibã atselji di casa a lui.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Atsel tsi va tatãl, icã mumã ma multu dicãt mini, nu easti axiu trã mini. Sh-atsel tsi va hiljiu icã hiljiea ma multu dicãt mini, nu easti axiu trã mini.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Sh-atsel tsi nu ljea crutsea a lui sh-nu yini dupã mini, nu easti axiu trã mini.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Cai va s-tsãnã bana a lui va u-chearã, ma atsel tsi va u-chearã trã mini va u-aflã.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Atsel tsi vã aproachi, mi aproachi mini, sh-atsel tsi mi aproachi mini, aproachi atsel tsi mi ari pitricut.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Atsel tsi aproachi un prufit tu numa a prufitului, va ljea arãsplata a prufitlui. Sh-atsel tsi aproachi ndreptul tu numa a ndreptului, va ljea arãsplata a ndreptului.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Sh-caitsido tsi lj-da di beari un putir di apã aratsi a vãrui di aeshti njitsi, tu numa a unui ucenic, dealihea vã dzãc cã elu nu va s-chearã pute rãsplãtirea a lui.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.