Mateus 10
rup (RUP) vs ARA
1 Atumtsea Isusul lã acljimã di doisprãdzatsi ucenitsilji a lui ningã nãsu, sh-lã deadi autoritat s-li aĝuneascã duhurili atseali nicuarati, shi s-vindicã itsi lãngoari sh-itsi niputeari.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aesti suntu numili a doisprãdzatsi apostulji: protlu Simonul acljimat Petru, shi Andrea, fratili a lui, Iacovul hiljiu al Zevedeu, shi Ioanul, fratili a lui,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipul sh-Bartolomeu, Toma sh-Mateu taxidarlu, Iacovul hiljiu al Alfeu, sh-Tadeul,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon Cananeulu, sh-Iuda Iscariotul atsel tsi deapoea lu prideadi.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aeshti suntu di doisprãdzatslji tsi Isusul lji pitricu sh-lã deadi ordinli aesti: “Nu vã dutsets cãtrã pãngãnjili sh-nu intrats tu vãrã cãsãbã a Samaritenjilor.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ma dutsets-vã ma ghini la oili atseali chiruti di la casa al Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Dutsets-vã sh-predicats, dzãcãnda: ‘Amirãriljea a tserurilor s-apruche.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Vindicats lãndzitsãlji, curats leproshilji, injiats mortsãlji, aĝunits demonjili. Geaba loatã, geaba s-dats.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nu adunats furii, nitsi asimi, nitsi bãcãr tu punga a voastrã,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 nitsi tastru ti cali, nitsi doauã pãreclji di tunicã, nitsi sandali, nitsi ciumagã, cã lucrutorlu easti axiu ti hranea a lui.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Tu itsi cãsãbã icã hoarã tsi s-intrats, ntribats macã ari aclo vãrã om axiu, shi shãdets aclo pãnã-cãndu s-vã nchisits.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Shi cãndu s-intrats tu casã, s-lu salutats.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Sh-macã atsea casã easti axiu, va yinã pacea a voastrã pri ea, macã nu easti axiu, pacea a voastrã va s-toarnã nãpoi la voi.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Sh-macã vãrã nu vã ashteaptã, sh-nu lã avdi zboarili a voastri, ishinda di atsea casã icã di atsel cãsãbã, scuturats puhlu di cicioarili a voastri.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Dealihea ma vã dzãc cã tu dzua a giudicatiljei loclu a Sodomãljei sh-a Gomoriljei va hibã cu ma multã lishureatsã di atsel cãsãbã.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ia, mini ma vã-pitrecã ca oili namisa di luchilji. S-hits mintimenji ca nãpãrtisili sh-curats ca purunghilji.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Afiritsi-vã di oaminjili cã va s-vã prida nãintea a sinedriului a lor, shi va s-vã batã tu sinagogãli a lor.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sh-va vã aducã nãintea a guvernatorilor sh-nãintea a amiradzilor trã itia a mea, tsi s-mãrtirsits nãintea a lor shi a pãgãnjilor.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sh-cãndu s-vã prida tu mãnjili a lor, nu vã minduits cã tsi va s-grits, cã tu atsea oarã va vã si da atsea tsi prindi dzãtsets.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Cã nu va s-hits voi tsi grits, ma Duhlu a Tatãlui a vostru tsi va s-greascã trã voi.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Tora fratili va prida frati-su la moarti, sh-tatili hiljiu a lui, cilmenjilji va si scoalã contra a pãrintsãlor, sh-va lji vatãmã.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Sh-tuts va vã aurascã trã numa mea, ma atsel tsi va aravdã pãnã tu soni va s-ascapã.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Cãndu vã s-aĝuneascã tu un cãsãbã, fudzits tu un altã, cã dealihea vã dzãc, cã nu va s-bitisits tricãnda cãsãbadzili a Israelui ma nãinti tsi s-yinã Hiljiu a omlui.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Uceniclu nu easi prisupru di nvitsãtorlu a lui, nitsi servitorlu prisupru di nicuchirlu a lui.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Lj-agiundzi a uceniclui si s-facã ca nvitsãtorlu a lui, sh-a huzmichearlu ca nicuchirlu a lui. Macã nicuchirlu a casiljei lu acljimarã Belzebub, ahãntu ma multu va s-lji acljeamã ashã atselji a casiljei a lui!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 S-nu avets fricã, cã nu ari tsiva anvãlitã tsi nu s-dizvãleascã, sh-vãrã tsiva ascumtu tsi nu va s-facã cunuscutã.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Atsea tsi mini vã dzãc tu scutidi, dzãtsets-u tu lunjinã, sh-atsea tsi avdzãts tu ureclji, predicats-u pri citii.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Sh-nu vã aspãrats di atselji tsi vatãmã truplu, ma nu pot s-vatãmã suflitul. S-vã aspãratsã ma multu di atsel tsi poati s-chearã suflitlu sh-truplu tu Gehenã.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nu s-vindu vahi doi harabelji ti un aspru? Cu tut atsea nitsiunu di elji nu cadi mpadi fãrã vrearea a Talãlui a vostru.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ma a voauã sh-perilji di capã vã suntu numirati.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 S-nu avets fricã! Voi custusits ma multu di multsã harabelji.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Trã atsea, caitsido tsi va mãrtiriseascã ti mini nãintea a oamnjilor, sh-mini va mãrtirisescu nãintea a Tatãlui a meu, tsi easti tu tseruri.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ma caitsido tsi va mi aleapid nãintea a oamnjlor, sh-mini va lu aleapid nãintea a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 S-nu vã minduits cã mini am vinit s-aducã pacea pri loc. Nu vinj s-aducã pacea, ma spata.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Cã mini vinj s-dispartu hiljiu di tatãl, hiljea di muma, sh-nveasta di soacra,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 sh-neamitsilji a omlui va hibã atselji di casa a lui.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Atsel tsi va tatãl, icã mumã ma multu dicãt mini, nu easti axiu trã mini. Sh-atsel tsi va hiljiu icã hiljiea ma multu dicãt mini, nu easti axiu trã mini.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Sh-atsel tsi nu ljea crutsea a lui sh-nu yini dupã mini, nu easti axiu trã mini.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Cai va s-tsãnã bana a lui va u-chearã, ma atsel tsi va u-chearã trã mini va u-aflã.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Atsel tsi vã aproachi, mi aproachi mini, sh-atsel tsi mi aproachi mini, aproachi atsel tsi mi ari pitricut.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Atsel tsi aproachi un prufit tu numa a prufitului, va ljea arãsplata a prufitlui. Sh-atsel tsi aproachi ndreptul tu numa a ndreptului, va ljea arãsplata a ndreptului.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Sh-caitsido tsi lj-da di beari un putir di apã aratsi a vãrui di aeshti njitsi, tu numa a unui ucenic, dealihea vã dzãc cã elu nu va s-chearã pute rãsplãtirea a lui.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.