Judas 1
rup (RUP) vs NVT
1 Iuda sclavul al Isus Hristos shi fratili al Iacov, a acljimatsilor tsi sãntu vruts di la Tatãl Dumnidzãu sh-vigljeatã di Isus Hristos.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Njila, pacea shi vrearea si s-avdagã la voi.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Multuvruts, aveam unã vreari marã s-vã scriu ti ascãparea a noastrã comunã, avui ananghi s-vã scriu a voauã shi s-vã ursedzã s-alumtats ti pistea tsi eara datã a sãmtsãlor un oarã sh-ti totãna.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Cã intrarã ascumtu namisa di voi niscãntsã oaminji tsi eara arãdhãpsits di cu chiro ti aestã condamnã, nipistipsits, tsi u toarnã harul a Dumnidzãlui a nostru tu desfrãnari sh-aleapid singurlu Mastru, sh-Domnul-a nostru Isus Hristos.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ma voi s-vã aduc aminti, cu tutã cã tora li shtits tuti aesti, tsi Domnul, dupã tsi u ascãpã populu a lui di loclu-a Eghiptului, deapoea lji dãrãmã atselji tsi nu pistipsirã.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Anghilji, tsi nu l-tsãnurã pozitsili a lor di ma nãinti, ma li alãsarã locurili a lor iu bãna, elu lji apãrã tu scutidhi, ligats cu prãnghi eternã ti giudicata a Dzuãljei atsiljei mari.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ashi cum Sodoma sh-Gomora shi cãsãbadzli avãrliga s-deadirã dupã putãnlichili shi imnarã dupã desfrãnãrili sexuali. Aesti s-featsirã exemplu trã atselji tsi pãtsãrã pidipsirea a foclui ti totãna.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tut ashã sh-aeshtsã yisãnda lãvushescu truplu, arniseascã putearea a Dumnidzãlui sh-blastimã creaturili tsereshti.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ma arhanghelul Mihaili cãndu si ncãcea cu draclu zbura trã truplu a Moisiului sh-nu cutidzã s-dzãtsea un zbor ti ngiurari ma dzãsi: “Domnul s-ti vãrgheascã!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ma aeshtsã greascã arãu ti tuti lucrili tsi nu cunoscu di la natura, ca prãvdzili fãrã minti, tsi facã arãu ti vetea a lor.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Cavai di nãshi! Cã au loatã calea a Cainlui, sh-trã amintatic s-arcarã dupã cãbãtli a Balaamlui, sh-chirurã tu cundrira a Coreul.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Aeshtsã sãntu lãvushituri la sãrbãtoarili a voastri di vrearea frãtseascã, cãndu mãcã sh-bea deadun cu voi fãrã rushãni, pãshtãnda vetea a lor. Atselji sãntu niori fãrã apã, pimtu nclo shi nculea di vimturi, ponji di toamna fãrã fruti, disrãdãtsinati sh-di doauã ori mortsi.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Atselji sãntu vãljuri turbati a amariljei tsi spumeadzã arushãnili a lor, steali dispãrtsãti di la cai easti rezervat scutidhlu ti totãna.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Shi trã aeshtsã prufitipsi shi Enocul, al shaptili dupã Adam, dzãcãnda: “Ia, ma yini Domnulu cu njiljilji a lui sãmtsã,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ti fãtseari giudicarea contra a tutulor shi ti cãndãrsiri tuts nipistimenjilji namisa di nãshi trã tuti faptili a lor arãli shi trã tuti zboarili a lor arushinoasi, tsi amãrtioshilji fãrã pisti greascã contra a lui.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Aeshtsã sãntu murmurãtori tsi plãngã ti itsido tsi imnã dupã orixea a lor shi gura a lor greashti zboari alãvdati shi culãchipseascã oaminji trã amintatic.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ma voi, multuvruts, adutsets-vã aminti zboarili tsi vã au dzãsã apostoljilji a Domnului a nostru Isus Hristos.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Elji vã dzãtsea tsi tu chirolu di ma napoi va s-aibã pizuitorii tsi va s-imnã dupã orixile a lor anapudzi.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Aeshtsã sãntu atselji tsi fac dispãrtsãri, oaminji amãrtioshi, tsi nu au Duhlu.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ma voi, multuvruts, adrãnda bana pri pistea a voastrã multu-sãmtã, pãrãcãlsãnda tu Duhlu Sãmtu,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 afirits-vã tu vrearea al Dumnidzãu, ashtiptãnda njila a Domnului a nostru Isus Hristos tsi adutsi bana eternã.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Shi avets njilã di omlu tsi easti turbulat.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Shi ascãpats-lã alantsãlji trãgãnda di focu, shi avets njilã la alantsi deadun cu fricã, aurãnda stranjilu pangãnit di carnea.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ma atsilui tsi poati s-vã veaglji di cathi cãdeari shi s-vã scoatã nãinti a mãririljei a lui ni-lãvushit shi cu harauã,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 a singurlui Dumnidzã, a Ascãpãtorlui a nostru, s-lji hibã mãriri, multu-mãriri, puteari shi autoritati, tora shi tu eta a etilor. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.