Judas 1

rup (RUP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iuda sclavul al Isus Hristos shi fratili al Iacov, a acljimatsilor tsi sãntu vruts di la Tatãl Dumnidzãu sh-vigljeatã di Isus Hristos.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Njila, pacea shi vrearea si s-avdagã la voi.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Multuvruts, aveam unã vreari marã s-vã scriu ti ascãparea a noastrã comunã, avui ananghi s-vã scriu a voauã shi s-vã ursedzã s-alumtats ti pistea tsi eara datã a sãmtsãlor un oarã sh-ti totãna.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Cã intrarã ascumtu namisa di voi niscãntsã oaminji tsi eara arãdhãpsits di cu chiro ti aestã condamnã, nipistipsits, tsi u toarnã harul a Dumnidzãlui a nostru tu desfrãnari sh-aleapid singurlu Mastru, sh-Domnul-a nostru Isus Hristos.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ma voi s-vã aduc aminti, cu tutã cã tora li shtits tuti aesti, tsi Domnul, dupã tsi u ascãpã populu a lui di loclu-a Eghiptului, deapoea lji dãrãmã atselji tsi nu pistipsirã.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Anghilji, tsi nu l-tsãnurã pozitsili a lor di ma nãinti, ma li alãsarã locurili a lor iu bãna, elu lji apãrã tu scutidhi, ligats cu prãnghi eternã ti giudicata a Dzuãljei atsiljei mari.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ashi cum Sodoma sh-Gomora shi cãsãbadzli avãrliga s-deadirã dupã putãnlichili shi imnarã dupã desfrãnãrili sexuali. Aesti s-featsirã exemplu trã atselji tsi pãtsãrã pidipsirea a foclui ti totãna.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Tut ashã sh-aeshtsã yisãnda lãvushescu truplu, arniseascã putearea a Dumnidzãlui sh-blastimã creaturili tsereshti.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ma arhanghelul Mihaili cãndu si ncãcea cu draclu zbura trã truplu a Moisiului sh-nu cutidzã s-dzãtsea un zbor ti ngiurari ma dzãsi: “Domnul s-ti vãrgheascã!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ma aeshtsã greascã arãu ti tuti lucrili tsi nu cunoscu di la natura, ca prãvdzili fãrã minti, tsi facã arãu ti vetea a lor.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Cavai di nãshi! Cã au loatã calea a Cainlui, sh-trã amintatic s-arcarã dupã cãbãtli a Balaamlui, sh-chirurã tu cundrira a Coreul.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Aeshtsã sãntu lãvushituri la sãrbãtoarili a voastri di vrearea frãtseascã, cãndu mãcã sh-bea deadun cu voi fãrã rushãni, pãshtãnda vetea a lor. Atselji sãntu niori fãrã apã, pimtu nclo shi nculea di vimturi, ponji di toamna fãrã fruti, disrãdãtsinati sh-di doauã ori mortsi.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Atselji sãntu vãljuri turbati a amariljei tsi spumeadzã arushãnili a lor, steali dispãrtsãti di la cai easti rezervat scutidhlu ti totãna.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Shi trã aeshtsã prufitipsi shi Enocul, al shaptili dupã Adam, dzãcãnda: “Ia, ma yini Domnulu cu njiljilji a lui sãmtsã,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ti fãtseari giudicarea contra a tutulor shi ti cãndãrsiri tuts nipistimenjilji namisa di nãshi trã tuti faptili a lor arãli shi trã tuti zboarili a lor arushinoasi, tsi amãrtioshilji fãrã pisti greascã contra a lui.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Aeshtsã sãntu murmurãtori tsi plãngã ti itsido tsi imnã dupã orixea a lor shi gura a lor greashti zboari alãvdati shi culãchipseascã oaminji trã amintatic.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Ma voi, multuvruts, adutsets-vã aminti zboarili tsi vã au dzãsã apostoljilji a Domnului a nostru Isus Hristos.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Elji vã dzãtsea tsi tu chirolu di ma napoi va s-aibã pizuitorii tsi va s-imnã dupã orixile a lor anapudzi.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Aeshtsã sãntu atselji tsi fac dispãrtsãri, oaminji amãrtioshi, tsi nu au Duhlu.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ma voi, multuvruts, adrãnda bana pri pistea a voastrã multu-sãmtã, pãrãcãlsãnda tu Duhlu Sãmtu,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 afirits-vã tu vrearea al Dumnidzãu, ashtiptãnda njila a Domnului a nostru Isus Hristos tsi adutsi bana eternã.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Shi avets njilã di omlu tsi easti turbulat.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Shi ascãpats-lã alantsãlji trãgãnda di focu, shi avets njilã la alantsi deadun cu fricã, aurãnda stranjilu pangãnit di carnea.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ma atsilui tsi poati s-vã veaglji di cathi cãdeari shi s-vã scoatã nãinti a mãririljei a lui ni-lãvushit shi cu harauã,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 a singurlui Dumnidzã, a Ascãpãtorlui a nostru, s-lji hibã mãriri, multu-mãriri, puteari shi autoritati, tora shi tu eta a etilor. Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.