Filemom 1

rup (RUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pavlu, hãpsãnitlu al Isus Hristos, sh-fratili Timoteu, a vrutlui Filemon, a colucrãtorlui a nostru,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 a sorãljei a noastrã Apfia, shi a coluptãtorlui a nostru Arhip, sh-a bisearicãljei tsi s-adunã tu casa a ta:
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Har sh-pace pri voi di la Dumnidzãlu, Tatãl a nostru, sh-di la Domnul Isus Hristos!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Vrute Filemon, lu hãristisescu totãna Dumnidzãlu a meu, cãndu ti aduc aminti tu pãrãcãlsirili a meali,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 avdzãnda di vrearea a ta ti tuts oamnjilji a Dumnidzãlui, sh-ti pistea tsi ai tu Domnul Isus Hristos.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mini mi pãrãcãlsescu tsi pistea a noastrã unitã, s-ahãnduseasca cunushtearea tu itsi buneatsã tsi easti a voastrã trã Isus Hristos.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Vrearea a ta, frate, mi ari hãrãsitã multu sh-mi ari diznjirdatã, cã iniljili a sãmtsãlor suntu nvãrtushiti.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Trã atsea, cu tutã cã tu Hristolu am ndreptul s-ti ursescu s-fats atsea tsi prindi,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 ma multu ti pãrãcãlsescu tu numa a vreariljei, ashã cum escu mini, Pavlu, aush, ma tora sh-hãpsãnitlu al Isus Hristos,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ti pãrãcãlsescu trã hiljilu a meu Onesimu, a cui mi feciu tãtal suflitescu tu prãnghili a meali.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Elu ma nãinti eara anaxiu trã tini, ma tora easti hãirlãtic trã tini sh-trã mini.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mini ts-u pitricui atsel nãpoi; elu easti inima a mea.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Mini vream s-lu tsãneam atsel ningã mini tsi s-nji huzmitipsea tu loclu a tãu tora tsi escu cu prãnghi trã itia a evanghelui,
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 ma nu vream s-fãtseam tsiva ni fãrã di tini, tsi ghineatsa tsi va s-fats s-nu hibã ca cu zori, ma cu vreari.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Cã vahi trã aestã fu dispãrtsãtã di tini ti putsãn chiro, tra s-hibã cu tini trã daima,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ma nu ma ca sclav, ma, multu ma multu di sclav, ca frati vrut, ti mini, ma, ma multu ti tini, cum tu trup ashãtsi sh-tu Domnul.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Macã tini mi lugurseshti sots, ashteaptã-lu ca cum si earam mini.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Macã ts-ari faptã vãrã zãrari icã ts-ari vãrã mprumut, s-li badzã tu luguria a mea.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mini, Pavlul, ma tsã scriu cu mãna a mea cã va s-tsã plãtescu mprumutlu tra s-nu dzãc cã tini nj-ai mprumut sh-bana a ta.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ie, frate, fã-nji aestã tinjii tu Domnul! Nvãrtushea-nji inima tu Hristos!
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Tsã scriai cã pistipsescu cã va mi ascultsã, cã lu shtiu cã tini va s-fats ma multu dicãt ma tsã dzãc.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Tu idyiul chiro, etimãsea-nji un loc trã armãneari, cã nãdãescu cã, trã hãtãrea a rugãciunilor a voastri, va s-vã mi durusescu nãpoi.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafrul, hãpsãnitlu deadun cu mini trã itia al Isus Hristos, s-pitreatsi sãnãtati.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcul, Aristarcul, Dema sh-Luca, colucrãtorlji a melji s-tsã pitrec sãnãtati.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Harul a Domnului a nostru, Isus Hristos, s-hibã cu duhlu a vostru. Amin!
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.