Filemom 1
rup (RUP) vs ARIB
1 Pavlu, hãpsãnitlu al Isus Hristos, sh-fratili Timoteu, a vrutlui Filemon, a colucrãtorlui a nostru,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 a sorãljei a noastrã Apfia, shi a coluptãtorlui a nostru Arhip, sh-a bisearicãljei tsi s-adunã tu casa a ta:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Har sh-pace pri voi di la Dumnidzãlu, Tatãl a nostru, sh-di la Domnul Isus Hristos!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Vrute Filemon, lu hãristisescu totãna Dumnidzãlu a meu, cãndu ti aduc aminti tu pãrãcãlsirili a meali,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 avdzãnda di vrearea a ta ti tuts oamnjilji a Dumnidzãlui, sh-ti pistea tsi ai tu Domnul Isus Hristos.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mini mi pãrãcãlsescu tsi pistea a noastrã unitã, s-ahãnduseasca cunushtearea tu itsi buneatsã tsi easti a voastrã trã Isus Hristos.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Vrearea a ta, frate, mi ari hãrãsitã multu sh-mi ari diznjirdatã, cã iniljili a sãmtsãlor suntu nvãrtushiti.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Trã atsea, cu tutã cã tu Hristolu am ndreptul s-ti ursescu s-fats atsea tsi prindi,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ma multu ti pãrãcãlsescu tu numa a vreariljei, ashã cum escu mini, Pavlu, aush, ma tora sh-hãpsãnitlu al Isus Hristos,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ti pãrãcãlsescu trã hiljilu a meu Onesimu, a cui mi feciu tãtal suflitescu tu prãnghili a meali.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Elu ma nãinti eara anaxiu trã tini, ma tora easti hãirlãtic trã tini sh-trã mini.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Mini ts-u pitricui atsel nãpoi; elu easti inima a mea.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Mini vream s-lu tsãneam atsel ningã mini tsi s-nji huzmitipsea tu loclu a tãu tora tsi escu cu prãnghi trã itia a evanghelui,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ma nu vream s-fãtseam tsiva ni fãrã di tini, tsi ghineatsa tsi va s-fats s-nu hibã ca cu zori, ma cu vreari.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Cã vahi trã aestã fu dispãrtsãtã di tini ti putsãn chiro, tra s-hibã cu tini trã daima,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ma nu ma ca sclav, ma, multu ma multu di sclav, ca frati vrut, ti mini, ma, ma multu ti tini, cum tu trup ashãtsi sh-tu Domnul.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Macã tini mi lugurseshti sots, ashteaptã-lu ca cum si earam mini.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Macã ts-ari faptã vãrã zãrari icã ts-ari vãrã mprumut, s-li badzã tu luguria a mea.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Mini, Pavlul, ma tsã scriu cu mãna a mea cã va s-tsã plãtescu mprumutlu tra s-nu dzãc cã tini nj-ai mprumut sh-bana a ta.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ie, frate, fã-nji aestã tinjii tu Domnul! Nvãrtushea-nji inima tu Hristos!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Tsã scriai cã pistipsescu cã va mi ascultsã, cã lu shtiu cã tini va s-fats ma multu dicãt ma tsã dzãc.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Tu idyiul chiro, etimãsea-nji un loc trã armãneari, cã nãdãescu cã, trã hãtãrea a rugãciunilor a voastri, va s-vã mi durusescu nãpoi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafrul, hãpsãnitlu deadun cu mini trã itia al Isus Hristos, s-pitreatsi sãnãtati.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcul, Aristarcul, Dema sh-Luca, colucrãtorlji a melji s-tsã pitrec sãnãtati.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Harul a Domnului a nostru, Isus Hristos, s-hibã cu duhlu a vostru. Amin!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.