Filemom 1
rup (RUP) vs BKJ
1 Pavlu, hãpsãnitlu al Isus Hristos, sh-fratili Timoteu, a vrutlui Filemon, a colucrãtorlui a nostru,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 a sorãljei a noastrã Apfia, shi a coluptãtorlui a nostru Arhip, sh-a bisearicãljei tsi s-adunã tu casa a ta:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Har sh-pace pri voi di la Dumnidzãlu, Tatãl a nostru, sh-di la Domnul Isus Hristos!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Vrute Filemon, lu hãristisescu totãna Dumnidzãlu a meu, cãndu ti aduc aminti tu pãrãcãlsirili a meali,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 avdzãnda di vrearea a ta ti tuts oamnjilji a Dumnidzãlui, sh-ti pistea tsi ai tu Domnul Isus Hristos.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mini mi pãrãcãlsescu tsi pistea a noastrã unitã, s-ahãnduseasca cunushtearea tu itsi buneatsã tsi easti a voastrã trã Isus Hristos.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Vrearea a ta, frate, mi ari hãrãsitã multu sh-mi ari diznjirdatã, cã iniljili a sãmtsãlor suntu nvãrtushiti.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Trã atsea, cu tutã cã tu Hristolu am ndreptul s-ti ursescu s-fats atsea tsi prindi,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 ma multu ti pãrãcãlsescu tu numa a vreariljei, ashã cum escu mini, Pavlu, aush, ma tora sh-hãpsãnitlu al Isus Hristos,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ti pãrãcãlsescu trã hiljilu a meu Onesimu, a cui mi feciu tãtal suflitescu tu prãnghili a meali.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Elu ma nãinti eara anaxiu trã tini, ma tora easti hãirlãtic trã tini sh-trã mini.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mini ts-u pitricui atsel nãpoi; elu easti inima a mea.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mini vream s-lu tsãneam atsel ningã mini tsi s-nji huzmitipsea tu loclu a tãu tora tsi escu cu prãnghi trã itia a evanghelui,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ma nu vream s-fãtseam tsiva ni fãrã di tini, tsi ghineatsa tsi va s-fats s-nu hibã ca cu zori, ma cu vreari.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Cã vahi trã aestã fu dispãrtsãtã di tini ti putsãn chiro, tra s-hibã cu tini trã daima,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ma nu ma ca sclav, ma, multu ma multu di sclav, ca frati vrut, ti mini, ma, ma multu ti tini, cum tu trup ashãtsi sh-tu Domnul.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Macã tini mi lugurseshti sots, ashteaptã-lu ca cum si earam mini.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Macã ts-ari faptã vãrã zãrari icã ts-ari vãrã mprumut, s-li badzã tu luguria a mea.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mini, Pavlul, ma tsã scriu cu mãna a mea cã va s-tsã plãtescu mprumutlu tra s-nu dzãc cã tini nj-ai mprumut sh-bana a ta.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ie, frate, fã-nji aestã tinjii tu Domnul! Nvãrtushea-nji inima tu Hristos!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Tsã scriai cã pistipsescu cã va mi ascultsã, cã lu shtiu cã tini va s-fats ma multu dicãt ma tsã dzãc.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Tu idyiul chiro, etimãsea-nji un loc trã armãneari, cã nãdãescu cã, trã hãtãrea a rugãciunilor a voastri, va s-vã mi durusescu nãpoi.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafrul, hãpsãnitlu deadun cu mini trã itia al Isus Hristos, s-pitreatsi sãnãtati.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcul, Aristarcul, Dema sh-Luca, colucrãtorlji a melji s-tsã pitrec sãnãtati.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Harul a Domnului a nostru, Isus Hristos, s-hibã cu duhlu a vostru. Amin!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.