Filemom 1

rup (RUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pavlu, hãpsãnitlu al Isus Hristos, sh-fratili Timoteu, a vrutlui Filemon, a colucrãtorlui a nostru,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 a sorãljei a noastrã Apfia, shi a coluptãtorlui a nostru Arhip, sh-a bisearicãljei tsi s-adunã tu casa a ta:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Har sh-pace pri voi di la Dumnidzãlu, Tatãl a nostru, sh-di la Domnul Isus Hristos!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Vrute Filemon, lu hãristisescu totãna Dumnidzãlu a meu, cãndu ti aduc aminti tu pãrãcãlsirili a meali,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 avdzãnda di vrearea a ta ti tuts oamnjilji a Dumnidzãlui, sh-ti pistea tsi ai tu Domnul Isus Hristos.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Mini mi pãrãcãlsescu tsi pistea a noastrã unitã, s-ahãnduseasca cunushtearea tu itsi buneatsã tsi easti a voastrã trã Isus Hristos.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Vrearea a ta, frate, mi ari hãrãsitã multu sh-mi ari diznjirdatã, cã iniljili a sãmtsãlor suntu nvãrtushiti.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Trã atsea, cu tutã cã tu Hristolu am ndreptul s-ti ursescu s-fats atsea tsi prindi,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ma multu ti pãrãcãlsescu tu numa a vreariljei, ashã cum escu mini, Pavlu, aush, ma tora sh-hãpsãnitlu al Isus Hristos,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 ti pãrãcãlsescu trã hiljilu a meu Onesimu, a cui mi feciu tãtal suflitescu tu prãnghili a meali.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Elu ma nãinti eara anaxiu trã tini, ma tora easti hãirlãtic trã tini sh-trã mini.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Mini ts-u pitricui atsel nãpoi; elu easti inima a mea.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Mini vream s-lu tsãneam atsel ningã mini tsi s-nji huzmitipsea tu loclu a tãu tora tsi escu cu prãnghi trã itia a evanghelui,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 ma nu vream s-fãtseam tsiva ni fãrã di tini, tsi ghineatsa tsi va s-fats s-nu hibã ca cu zori, ma cu vreari.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Cã vahi trã aestã fu dispãrtsãtã di tini ti putsãn chiro, tra s-hibã cu tini trã daima,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ma nu ma ca sclav, ma, multu ma multu di sclav, ca frati vrut, ti mini, ma, ma multu ti tini, cum tu trup ashãtsi sh-tu Domnul.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Macã tini mi lugurseshti sots, ashteaptã-lu ca cum si earam mini.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Macã ts-ari faptã vãrã zãrari icã ts-ari vãrã mprumut, s-li badzã tu luguria a mea.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Mini, Pavlul, ma tsã scriu cu mãna a mea cã va s-tsã plãtescu mprumutlu tra s-nu dzãc cã tini nj-ai mprumut sh-bana a ta.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ie, frate, fã-nji aestã tinjii tu Domnul! Nvãrtushea-nji inima tu Hristos!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Tsã scriai cã pistipsescu cã va mi ascultsã, cã lu shtiu cã tini va s-fats ma multu dicãt ma tsã dzãc.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Tu idyiul chiro, etimãsea-nji un loc trã armãneari, cã nãdãescu cã, trã hãtãrea a rugãciunilor a voastri, va s-vã mi durusescu nãpoi.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafrul, hãpsãnitlu deadun cu mini trã itia al Isus Hristos, s-pitreatsi sãnãtati.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcul, Aristarcul, Dema sh-Luca, colucrãtorlji a melji s-tsã pitrec sãnãtati.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Harul a Domnului a nostru, Isus Hristos, s-hibã cu duhlu a vostru. Amin!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.