3 João 1
rup (RUP) vs NTLH
1 Mini vecljiulu, a Gailu multuvrut, tsi lu voi dealihea.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Multuvrute, mini voi s-ai ambãreatsã la tuti, shi s-hãrãseshtã sãnãtati bunã, ashi cum ari ambãreatsã suflitlu a tãu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Cã mi hãrãsii cãndu vinirã niscãntsã fratsi sh-mãrtirsirã ti pistipsirea a ta trã alihea, cã cum imnji tini tu alihea.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nu am ma mari harauã di aestã: s-avdu cã hiljilji a melji imnã tu alihea.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Multuvrute, tini fats cu pistipsiri itsido tsi fats trã fratsilji shi trã xenjilji.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Elji mãrtirsirã ti vrearea a ta nãinti a bisearcãljei, shi va s-fatsã ghini s-ai cãshtigã ti cãlãtoria a lor cu tinjii di Dumnidzãlu.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Cã elji inshirã trã numa a lui, fãrã s-ljea tsiva di la pãngãnji.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Noi u avem obligatsie, s-li ashtiptãm aeshti oaminj, tsi s-himã prilucrãtor trã alihea.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Lji scriai a bisearcãljei, ma Diotreful, tsi va s-hiibã protlu trã elji nu nã ashteapti.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Tr-atsea, ma s-yinu, va lji-aduc aminti a lui faptili tsi adari, zburãnda zboari arãi contra noi. Cum s-nu agiungu aesti, elu nu li ashteapti fratsilji shi li ncheadicã atselji tsi vor s-li ashteaptã shi li scoati di bisearicã.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Multuvrute, nu urmeadzã arãulu, ma bunulu. Atselu tsi fatsi bunulu easti di la Dumnidzãul, ma atselu tsi fatsi arãulu nu lu ari vidzutã Dumnidzãlu.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Di Dhimitrul tutsã da mãrtirii bunã, tutashã shi alihea: shi noi mãrtirsimu ti nãsu, sh-tini lu shtii cã mãrtiria a noastrã easti alihinoasã.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Aveam multi trã scriari, ma nu voi s-tsã scriu cu buiauã shi-peanã.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ma nãdãescu s-ti ved curundã shi si zburãm di aproapi.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Pacea cu tini! Oaspilji tsã pitrec sãnãtati. Dã sãnãtati a oaspilor un pi unã.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.