3 João 1

rup (RUP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mini vecljiulu, a Gailu multuvrut, tsi lu voi dealihea.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Multuvrute, mini voi s-ai ambãreatsã la tuti, shi s-hãrãseshtã sãnãtati bunã, ashi cum ari ambãreatsã suflitlu a tãu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Cã mi hãrãsii cãndu vinirã niscãntsã fratsi sh-mãrtirsirã ti pistipsirea a ta trã alihea, cã cum imnji tini tu alihea.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nu am ma mari harauã di aestã: s-avdu cã hiljilji a melji imnã tu alihea.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Multuvrute, tini fats cu pistipsiri itsido tsi fats trã fratsilji shi trã xenjilji.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Elji mãrtirsirã ti vrearea a ta nãinti a bisearcãljei, shi va s-fatsã ghini s-ai cãshtigã ti cãlãtoria a lor cu tinjii di Dumnidzãlu.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Cã elji inshirã trã numa a lui, fãrã s-ljea tsiva di la pãngãnji.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Noi u avem obligatsie, s-li ashtiptãm aeshti oaminj, tsi s-himã prilucrãtor trã alihea.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Lji scriai a bisearcãljei, ma Diotreful, tsi va s-hiibã protlu trã elji nu nã ashteapti.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Tr-atsea, ma s-yinu, va lji-aduc aminti a lui faptili tsi adari, zburãnda zboari arãi contra noi. Cum s-nu agiungu aesti, elu nu li ashteapti fratsilji shi li ncheadicã atselji tsi vor s-li ashteaptã shi li scoati di bisearicã.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Multuvrute, nu urmeadzã arãulu, ma bunulu. Atselu tsi fatsi bunulu easti di la Dumnidzãul, ma atselu tsi fatsi arãulu nu lu ari vidzutã Dumnidzãlu.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Di Dhimitrul tutsã da mãrtirii bunã, tutashã shi alihea: shi noi mãrtirsimu ti nãsu, sh-tini lu shtii cã mãrtiria a noastrã easti alihinoasã.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aveam multi trã scriari, ma nu voi s-tsã scriu cu buiauã shi-peanã.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ma nãdãescu s-ti ved curundã shi si zburãm di aproapi.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Pacea cu tini! Oaspilji tsã pitrec sãnãtati. Dã sãnãtati a oaspilor un pi unã.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.