1 Timóteo 5

rup (RUP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu vãrghea cu aspru un aush, ma urnipsea-lu ca tatãli a tãu, sh-ma tinirlji ca frats,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 moashili ca muma, fetili ca surãri cu chischineatsã.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tinjisea veduvili tsi suntu tu ananghi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Macã unã veduvã ari ficiori sh-nipots, aeshti s-nveatsã ma nãinti sã spunã dumnidzãsirea cãtrã atselji di casa a lor shi s-tinjiseascã pãrintsãlji a lor, cã aestã easti arãsitã nãintea a Dumnidzãlui.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Shi atsea tsi easti dealihea veduvã sh-ari armasã singur, nãdãeashti la Dumnidzãlu shi armãni tu spigiurari shi tu rugãciunji noapti sh-dzuã.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Iarã atsea tsi bãneadzã nifrãnat, cu tutã cã bãneadzã, easti moartã.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Dimãndã-lã sh-aesti, tsi nitsiunã s-nu hibã cu cusuri.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Macã vãrã nu s-cãshtigheadzi di oamnjilji a lui, sh-ma multu di atselji a casãljei a lui, elu u ari alipidat pistea shi easti ma arãu di un nipistimen.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Unã veduvã si s-registreadzã tu lista a veduvilor, ma s-hibã nu ma noauã di shaidzãtsi di anji, shi s-aibã avutã un singur bãrbat.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ea s-aibã mãrtirii trã fapti buni, tsi ari criscutã cilimenjilji a ljei, ari ashtiptatã xenjilji, ari aspilatã cicioarili a sãmtsãlor, ari agiutat niavutslji, shi easti puituitã dipriunã cu itsido lucru bunã.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ma nu aproachi veduvili ma nali, cã, cãndu va si s-da dupã vrearili a lor, va s-arniseascã Hristolu sh-va caftã si s-mãritã.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Deapoea ljea pri nãsi giudicata, cã au ncãlcat pistea di prota.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Meti eali si nveatsã s-hibã timbeli imnãnda casã di casã, sh-nu mash timbeli, ma sh-dãrdãroasi zburãnda di geaba.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Trã atsea, voi tsi veduvili atseali nali si s-mãritã, s-aibã cilimenji, si s-facã nicuchiri a cãsilor shi s-nu da a contrarlui vãrã itii trã greari ti arãu,
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 cã niscãnti tora s-turnarã s-urmeadzã Satanlu.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Macã vãrã pistimen ari veduvi trã cãshtigari, s-li agiutã shi s-nu si facã sartsinã a bisearicãljei, tsi bisearica s-poatã s-agiutã atseli tsi suntu tu ananghi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Aushilji tsi chiverniseascã ghini lucrili a bisearicãljei, si s-tinjiseascã di doauã ori, ma multu atselji tsi s-apustusescu cu predicari sh-cu nvitsari.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Cã Scritura dzãtsi: “Nu lji leagã gura a boului cãndu alunseashti tu grãnar,” shi: “Lucrutorlu u ari cu dhichi paga a lui.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Nu aproachi nitsi unã acuzã contra un aush, mash cãndu ari doi icã trei martiri.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Iarã atselji tsi amãrtisescu vãrghea-lji nãintea a tutulor, tsi sh-alantsãlji s-au fricã.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mini ti spigiurã nãintea a Dumnidzãlui, al Hristos Isus sh-a anghiljilor atsilor aleptsã, tsi s-li fatsã aesti dimãndãciuni fãrã pri-giudicari, shi nu fã tsiva cu hãtãri.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Nu aĝunjiseati s-badzã mãnjili la varã tsi su numeshti trã huzmitipsiri shi nu ti fã urtac tu amãrtiili altsilor. Veaglji-ti chischin!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nu bea mash apã, ma ljea putsãn yin di stomaclu a tãu sh-di lãngoarili a tali atseli multi.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 La niscãntsã oaminji amãrtiili s-veadã lishor sh-imnã nãintea a lor tu giudicatã, iarã la altsã s-veadã ma napoi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Tutashã, sh-faptili atseali buni s-ved, ma sh-atseali tsi suntu nividzuti nu pot s-armãnã ascumti.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.