1 Timóteo 1

rup (RUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pavlul, apostul al Isus Hristos, cu dimãndãciunea al Dumnidzãu, Ascãpãtorlu a nostru, sh-al Domnu Isus Hristos, tsi easti nãdia a noastrã,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 al Timoteu, hiljilu a meu alihios tu pisti:
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ashã cum ti pãrãcãlsii cãndu mi nchisii cãtrã Machidunii, shedz tu Efes s-dimãndzã niscãntsã oaminji tsi s-nu nveatsã ma nvitsãturi arãdioasi,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 s-nu ascultã mituluyii sh-ghenealoghii tsi nu au bitisiri, tsi facã ncãceari ma multu dicãt nãintirea a faptilor a Dumnidzãlui sh-tsi s-andoapir tu pisti.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nãetea aishtei dimãndãciuni easti vrearea di-la unã inimã curatã, di-la unã conshtintsã chischinã sh-di-la unã pisti fãrã ipucrizii.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Niscãntsã, cara s-dipãrtarã di aesti lucri, s-turnarã la zboari goali.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Elji vor s-hibã nvitsãtori a legiljei, ma nu aduchescu nitsi atseali tsi dzãc, nitsi atseali tsi spun cu sigurantsã.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Sh-noi shtim cã legea easti bunã, macã omlu u foloseashti cum prindi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Noi shtim, cã legea nu easti faptã ti ndreptul, ma ti atselji tsi ncalcã legea, trã-ribeljilji, trã atselji fãrã-dumnidzã, trã amãrtioshlji, trã nisãmtsãlji sh-lãvoshilji, trã atselji tsi vatãmã tatãl sh-muma, trã vãtãmãtorlji,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 trã curvarilji, trã homosexualjilji, trã arãchitorilji a oamnjilor, trã arãditorilji, trã atselji tsi ncalcu spigiurarea, sh-trã caitsido altu tsi easti contra a nvitsãturãljei atsiljei sãnãtoasã.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Aestã nvitsãturã easti dupã Evanghelul a mãririljei a ghinicuvãntatlui Dumnidzã tsi nji si pistipsi a njia.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Mini hãristisescu Hristolu Isus Domnul a nostru, tsi nji deadi fuchii, cã mi aflã axiu trã pistipsiri, sh-mi bãgã tu lucru.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Cu tutã cã cama nãniti earam blãstimãtor, avinãtor sh-tiran, Dumnidzãlu nji deadi njilã, cã li fãtseam di nishtirea sh-nipistipsirea a mea.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Harea a Domnului a nostru nji si deadi cu artirsiri deadun cu pistipsirea sh-vrearea tu Isus Hristos.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aestu zbor easti pistipsit sh-axiu ti aprucheari didip: Hristolu Isus vini tu lumi ti ascãpari amãrtioshlji, di la cai mini escu protlu.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Trã atsea mi njiluii mini ca protlu a amãrtioshilor, tsi Isus Hristolu s-aspunã ma nãinti tu mini tutã arãvdarea a lui, tsi s-earam ca urnechi trã atselji tsi va s-pistipseascã tu nãsu trã bana eternã.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Trã atsea a Amirãlui eternu, nimuritlu, nividzutlu, singurlu Dumnidzã, s-lji hibã tinjii sh-mãriri tu eta a etilor! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ma ts-u pistipsescu aestã dimãndãciuni, hiljiu a meu Timote, dupã prufitipsirili tsi s-featsirã ma nãinti trã tini, tsi dupã atseali s-fatsã alumta atsea buna,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 tsãnãnda pistea sh-unã conshtintsã bunã. Niscãntsã alipidãnda, cãdzurã di pistea a lor.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Di aeshti suntu Imeneu sh-Alexandrul, tsi mini lji pridedu tu mãnjili a Satanlui tsi s-nveatsã s-nu blastimã.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.