1 João 5

rup (RUP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caitsido tsi pistipseashti cã Isusul easti Hristolu, easti amintat di la Dumnidzãlu, shi caitsido tsi va Dumnidzãlu tsi lu ari amintat, va sh-atsel tsi easti amintat di la nãsu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Di aestã noi shtim cã vrem hiljilji a Dumnidzãlui, cãndu vrem Dumnidzãlu shi vigljem dimãndãrili a lui.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Cã aestã easti vrearea a Dumnidzãlui: tsi noi s-vigljem dimãndãrili a lui, cã dimãndãrili a lui nu suntu greali.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Cã tuti tsi suntu amintat di la Dumnidzãlu anichiseascã pristi lumea, sh-nichisirea pristi lumea easti pistea a noastrã.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Cai easti atsel tsi nichiseashti pristi lumea, mash atsel tsi pistipseashti cã Isusul easti Hiljilu al Dumnidzãu?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Isus Hristos easti atsel tsi vini prit apã ti pãtidzari sh-prit sãndzili a moartãljei a lui, nu mash cu apã, ma cu apã sh-cu sãndzi. Sh-Duhlu easti atsel tsi mãrtirseashti, cã Duhlu easti alihea.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Cã trei suntu atselji tsi da mãrtirii tu tser: [Tatili, Zborlu sh-Duhlu Sãmtu, sh-aeshti trelji suntu un.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Shi trei suntu atselji tsi mãrtirsescu pri loc]: Duhlu, apa shi sãndzili, sh-aeshti trelji suntu pi un minti.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Macã noi apruchem mãrtiria a oamnjilor, mãrtiria al Dumnidzãu easti ma mari, cã aestã easti mãrtiria a Dumnidzãlui tsi elu deadi trã Hiljilu a lui.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Atsel tsi pistipseashti tu Hiljilu al Dumnidzãu ari aestã mãrtirii pri nãsu. Atsel tsi nu pistipseashti la Dumnidzãlu, lu ari faptã arãdios, cã nu pistipsi la mãrtiria tsi Dumnidzãlu deadi ti Hiljilu a lui.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Sh-mãrtiria easti aestã, Dumnidzãlu nã deadi bana eternã sh-aestã banã easti tu Hiljilu a lui.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Atsel tsi ari Hiljilu, ari bana. Atsel tsi nu ari Hiljilu al Dumnidzãu, nu ari bana.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vã scriai aesti a voauã [tsi pistipsits tu numa a Hiljilu a Dumnidzãlui], tsi s-shtits cã avets bana eternã shi s-pistipsits tu numa a Hiljilu a Dumnidzãlui.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aestã easti sigurantsa tsi avem nãintea a lui: ma cãftãm tsiva dupã vrearea a lui, elu nã-u da.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Shi macã shtim cã elu nã-li avdi tuti atseali tsi cãftãm, noi shtim cã li avem atseali tsi lji cãftãm a lui.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Macã vãrã veadi fratili a lui cã fatsi unã amãrtii tsi nu dutsi tu moarti, s-pãrãcãlseascã a Domnului, sh-elu va lji da bana, atsilor tsi fac amãrtii tsi nu duc tu moarti. Ari amãrtii tsi duc tu moarti, nu dzãc tsi elu s-pãrãcãlseascã trã aestã.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Itsi nindriptati easti amãrtii, ma ari amãrtii tsi nu dutsi tu moarti.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Noi shtim cã caitsido tsi easti amintat di la Dumnidzãlu nu poati s-bãneadz amãrtisãnda cã atsel tsi easti amintat di la Dumnidzãlu s-veaglji, shi Slabulu nu lu pligueashti.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Noi shtim cã him di la Dumnidzãlu shi cã ntreagã lumea s-aflã sum putearea a Slabului.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Noi shtim cã Hiljilu al Dumnidzãu vini shi nã deadi aduchirea tsi noi s-cunushtem atsel tsi easti Alihioslu, shi noi him tu Alihioslu, tu Hiljilu a lui Isus Hristos. Aestu easti alihioslu Dumnidzã sh-bana eternã.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ficiori, afirits-vã di idulji.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.