1 João 5

rup (RUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caitsido tsi pistipseashti cã Isusul easti Hristolu, easti amintat di la Dumnidzãlu, shi caitsido tsi va Dumnidzãlu tsi lu ari amintat, va sh-atsel tsi easti amintat di la nãsu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Di aestã noi shtim cã vrem hiljilji a Dumnidzãlui, cãndu vrem Dumnidzãlu shi vigljem dimãndãrili a lui.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Cã aestã easti vrearea a Dumnidzãlui: tsi noi s-vigljem dimãndãrili a lui, cã dimãndãrili a lui nu suntu greali.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Cã tuti tsi suntu amintat di la Dumnidzãlu anichiseascã pristi lumea, sh-nichisirea pristi lumea easti pistea a noastrã.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Cai easti atsel tsi nichiseashti pristi lumea, mash atsel tsi pistipseashti cã Isusul easti Hiljilu al Dumnidzãu?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Isus Hristos easti atsel tsi vini prit apã ti pãtidzari sh-prit sãndzili a moartãljei a lui, nu mash cu apã, ma cu apã sh-cu sãndzi. Sh-Duhlu easti atsel tsi mãrtirseashti, cã Duhlu easti alihea.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Cã trei suntu atselji tsi da mãrtirii tu tser: [Tatili, Zborlu sh-Duhlu Sãmtu, sh-aeshti trelji suntu un.
7 Há três testemunhas:
8 Shi trei suntu atselji tsi mãrtirsescu pri loc]: Duhlu, apa shi sãndzili, sh-aeshti trelji suntu pi un minti.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Macã noi apruchem mãrtiria a oamnjilor, mãrtiria al Dumnidzãu easti ma mari, cã aestã easti mãrtiria a Dumnidzãlui tsi elu deadi trã Hiljilu a lui.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Atsel tsi pistipseashti tu Hiljilu al Dumnidzãu ari aestã mãrtirii pri nãsu. Atsel tsi nu pistipseashti la Dumnidzãlu, lu ari faptã arãdios, cã nu pistipsi la mãrtiria tsi Dumnidzãlu deadi ti Hiljilu a lui.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Sh-mãrtiria easti aestã, Dumnidzãlu nã deadi bana eternã sh-aestã banã easti tu Hiljilu a lui.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Atsel tsi ari Hiljilu, ari bana. Atsel tsi nu ari Hiljilu al Dumnidzãu, nu ari bana.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vã scriai aesti a voauã [tsi pistipsits tu numa a Hiljilu a Dumnidzãlui], tsi s-shtits cã avets bana eternã shi s-pistipsits tu numa a Hiljilu a Dumnidzãlui.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Aestã easti sigurantsa tsi avem nãintea a lui: ma cãftãm tsiva dupã vrearea a lui, elu nã-u da.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Shi macã shtim cã elu nã-li avdi tuti atseali tsi cãftãm, noi shtim cã li avem atseali tsi lji cãftãm a lui.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Macã vãrã veadi fratili a lui cã fatsi unã amãrtii tsi nu dutsi tu moarti, s-pãrãcãlseascã a Domnului, sh-elu va lji da bana, atsilor tsi fac amãrtii tsi nu duc tu moarti. Ari amãrtii tsi duc tu moarti, nu dzãc tsi elu s-pãrãcãlseascã trã aestã.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Itsi nindriptati easti amãrtii, ma ari amãrtii tsi nu dutsi tu moarti.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Noi shtim cã caitsido tsi easti amintat di la Dumnidzãlu nu poati s-bãneadz amãrtisãnda cã atsel tsi easti amintat di la Dumnidzãlu s-veaglji, shi Slabulu nu lu pligueashti.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Noi shtim cã him di la Dumnidzãlu shi cã ntreagã lumea s-aflã sum putearea a Slabului.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Noi shtim cã Hiljilu al Dumnidzãu vini shi nã deadi aduchirea tsi noi s-cunushtem atsel tsi easti Alihioslu, shi noi him tu Alihioslu, tu Hiljilu a lui Isus Hristos. Aestu easti alihioslu Dumnidzã sh-bana eternã.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ficiori, afirits-vã di idulji.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.