1 João 5

rup (RUP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caitsido tsi pistipseashti cã Isusul easti Hristolu, easti amintat di la Dumnidzãlu, shi caitsido tsi va Dumnidzãlu tsi lu ari amintat, va sh-atsel tsi easti amintat di la nãsu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Di aestã noi shtim cã vrem hiljilji a Dumnidzãlui, cãndu vrem Dumnidzãlu shi vigljem dimãndãrili a lui.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Cã aestã easti vrearea a Dumnidzãlui: tsi noi s-vigljem dimãndãrili a lui, cã dimãndãrili a lui nu suntu greali.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Cã tuti tsi suntu amintat di la Dumnidzãlu anichiseascã pristi lumea, sh-nichisirea pristi lumea easti pistea a noastrã.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Cai easti atsel tsi nichiseashti pristi lumea, mash atsel tsi pistipseashti cã Isusul easti Hiljilu al Dumnidzãu?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Isus Hristos easti atsel tsi vini prit apã ti pãtidzari sh-prit sãndzili a moartãljei a lui, nu mash cu apã, ma cu apã sh-cu sãndzi. Sh-Duhlu easti atsel tsi mãrtirseashti, cã Duhlu easti alihea.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Cã trei suntu atselji tsi da mãrtirii tu tser: [Tatili, Zborlu sh-Duhlu Sãmtu, sh-aeshti trelji suntu un.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Shi trei suntu atselji tsi mãrtirsescu pri loc]: Duhlu, apa shi sãndzili, sh-aeshti trelji suntu pi un minti.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Macã noi apruchem mãrtiria a oamnjilor, mãrtiria al Dumnidzãu easti ma mari, cã aestã easti mãrtiria a Dumnidzãlui tsi elu deadi trã Hiljilu a lui.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Atsel tsi pistipseashti tu Hiljilu al Dumnidzãu ari aestã mãrtirii pri nãsu. Atsel tsi nu pistipseashti la Dumnidzãlu, lu ari faptã arãdios, cã nu pistipsi la mãrtiria tsi Dumnidzãlu deadi ti Hiljilu a lui.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Sh-mãrtiria easti aestã, Dumnidzãlu nã deadi bana eternã sh-aestã banã easti tu Hiljilu a lui.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Atsel tsi ari Hiljilu, ari bana. Atsel tsi nu ari Hiljilu al Dumnidzãu, nu ari bana.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vã scriai aesti a voauã [tsi pistipsits tu numa a Hiljilu a Dumnidzãlui], tsi s-shtits cã avets bana eternã shi s-pistipsits tu numa a Hiljilu a Dumnidzãlui.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Aestã easti sigurantsa tsi avem nãintea a lui: ma cãftãm tsiva dupã vrearea a lui, elu nã-u da.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Shi macã shtim cã elu nã-li avdi tuti atseali tsi cãftãm, noi shtim cã li avem atseali tsi lji cãftãm a lui.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Macã vãrã veadi fratili a lui cã fatsi unã amãrtii tsi nu dutsi tu moarti, s-pãrãcãlseascã a Domnului, sh-elu va lji da bana, atsilor tsi fac amãrtii tsi nu duc tu moarti. Ari amãrtii tsi duc tu moarti, nu dzãc tsi elu s-pãrãcãlseascã trã aestã.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Itsi nindriptati easti amãrtii, ma ari amãrtii tsi nu dutsi tu moarti.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Noi shtim cã caitsido tsi easti amintat di la Dumnidzãlu nu poati s-bãneadz amãrtisãnda cã atsel tsi easti amintat di la Dumnidzãlu s-veaglji, shi Slabulu nu lu pligueashti.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Noi shtim cã him di la Dumnidzãlu shi cã ntreagã lumea s-aflã sum putearea a Slabului.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Noi shtim cã Hiljilu al Dumnidzãu vini shi nã deadi aduchirea tsi noi s-cunushtem atsel tsi easti Alihioslu, shi noi him tu Alihioslu, tu Hiljilu a lui Isus Hristos. Aestu easti alihioslu Dumnidzã sh-bana eternã.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ficiori, afirits-vã di idulji.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.