1 João 3

rup (RUP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Videts tsi vreari mari nã deadi Tatãl, tra s-nã numim hiljilji al Dumnidzãu, sh-dealihea noi him. Trã aestã, lumea nu nã cunoashti noi, cã nu lu ari cunuscutã atsel.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Multuvruts, tora him hiljilji al Dumnidzãu, ma ninga nu si-ari aspusã tsi va him. Shtim cã, cãndu si s-aspunã elu, va him un soi cu nãsu, cã va l-videm cum easti elu.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Sh-caitsido tsi ari aestã nãdii tu nãsu, prindi si s-curã ashã cum elu easti curat.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Cai fatsi amãrtii, fatsi sh-cãlcarea a legiljei, cã amãrtiia easti cãlcarea a legiljei.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Sh-voi lu shtits cã elu si-fãnirusi tsi s-dipãrteadzã amãrtiili a noastri, cã tu elu nu ari amãrtii.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Cai armãni tu elu nu amãrtiseashti, cai amãrtiseashti nu lu-ari vidzutã sh-nu lu-ari cunuscutã.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ficiori, vãrã s-nu vã arãdã. Atsel tsi fatsi ndriptati easti ndreptu, ashã cum elu easti ndreptu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Cai fatsi amãrtii, easti di la draclu, cã draclu amãrtisi di tu ahurhitã. Trã aestã s-fãnirusi Hiljilu al Dumnidzãu: trã asprãdzeari lucrili a dracului.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Cai s-amintã di la Dumnidzãlu nu fatsi amãrtii, cã simintsa al Dumnidzãu armãni la nãsu, shi nu poati s-bãneadzã amãrtisãnda, cã s-amintã di la Dumnidzãu.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Di la aestã s-cunoascã hiljilji al Dumnidzãu di hiljilji a dracului. Caitsido tsi nu fatsi ndriptatea, nu easti di la Dumnidzãu, ahtar nu easti nitsi atsel cai nu va fratili a lui.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Cã aestã easti dimãndãciunea tsi avdzãtã di tu ahurhitã: s-nã vrem cu un-alantu,
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 nu cum fu Cainul, cai eara di la slabulu shi vãtãmã fratili a lui. Sh-ti tsi lu vãtãmã? Cã faptili a lui eara uruti, iarã faptili a fratilui a lui eara ndreapti.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Nu vã ciudisits, fratsi a melji, macã lumea vã aurashti.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Noi lu shtim cã avem tricutã di la moartea tu banã, cã lji vrem fratsilji. Cai nu va fratili a lui, armãni tu moarti.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Caitsido tsi aurashti fratili a lui easti vãtãmãtor, sh-voi lu shtits cã nitsiun vãtãmãtor nu ari banã di totãna armas tu nãsu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Di aestã lu avem cunuscut vrearea: elu deadi bana a lui trã noi, trã atsea sh-noi prindi s-dãmu bana a noastrã trã fratsilji.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Macã un ari bunili a lumiljei aishtei sh-veadi fratili a lui cai easti tu ananghi sh-u ncljidi inima a lui, cum va armãnã la nãsu vrearea a Dumnidzãlui?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ficiori, si nu vrem cu zboari, nitsi cu limbã, ma cu fapti sh-cu alihea.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sh-di aestã noi shtim cã him cu alihea sh-va cãndãrsimu ininjli a noastri nãintea a Lui.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Cã, ma s-nã condamnã inima a noastrã, Dumnidzãlu easti ma mari di inima a noastrã sh-li shtii tuti.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Multuvruts, macã inima a noastrã nu nã condamnã noi him siguri nãintea a Dumnidzãlui.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Sh-itsi cãftãm, u lom di la nãsu, cã fãtsem ordinli a lui sh-fãtsem atseali tsi l-arãsescu a lui.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Aestã easti ordinlu a lui tsi pistipsim tu numa a Hiljilui a lui Isus Hristos shi s-nã vrem cu un-alantu cum nã ordinã elu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Atsel tsi veaglji ordinili a lui, armãni tu Dumnidzãlu, sh-elu tu nãsu. Di aestã noi shtim cã elu armãni cu noi: di Duhlu tsi elu nã deadi.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.