1 João 3

rup (RUP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Videts tsi vreari mari nã deadi Tatãl, tra s-nã numim hiljilji al Dumnidzãu, sh-dealihea noi him. Trã aestã, lumea nu nã cunoashti noi, cã nu lu ari cunuscutã atsel.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Multuvruts, tora him hiljilji al Dumnidzãu, ma ninga nu si-ari aspusã tsi va him. Shtim cã, cãndu si s-aspunã elu, va him un soi cu nãsu, cã va l-videm cum easti elu.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Sh-caitsido tsi ari aestã nãdii tu nãsu, prindi si s-curã ashã cum elu easti curat.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Cai fatsi amãrtii, fatsi sh-cãlcarea a legiljei, cã amãrtiia easti cãlcarea a legiljei.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Sh-voi lu shtits cã elu si-fãnirusi tsi s-dipãrteadzã amãrtiili a noastri, cã tu elu nu ari amãrtii.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Cai armãni tu elu nu amãrtiseashti, cai amãrtiseashti nu lu-ari vidzutã sh-nu lu-ari cunuscutã.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ficiori, vãrã s-nu vã arãdã. Atsel tsi fatsi ndriptati easti ndreptu, ashã cum elu easti ndreptu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Cai fatsi amãrtii, easti di la draclu, cã draclu amãrtisi di tu ahurhitã. Trã aestã s-fãnirusi Hiljilu al Dumnidzãu: trã asprãdzeari lucrili a dracului.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Cai s-amintã di la Dumnidzãlu nu fatsi amãrtii, cã simintsa al Dumnidzãu armãni la nãsu, shi nu poati s-bãneadzã amãrtisãnda, cã s-amintã di la Dumnidzãu.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Di la aestã s-cunoascã hiljilji al Dumnidzãu di hiljilji a dracului. Caitsido tsi nu fatsi ndriptatea, nu easti di la Dumnidzãu, ahtar nu easti nitsi atsel cai nu va fratili a lui.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Cã aestã easti dimãndãciunea tsi avdzãtã di tu ahurhitã: s-nã vrem cu un-alantu,
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 nu cum fu Cainul, cai eara di la slabulu shi vãtãmã fratili a lui. Sh-ti tsi lu vãtãmã? Cã faptili a lui eara uruti, iarã faptili a fratilui a lui eara ndreapti.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nu vã ciudisits, fratsi a melji, macã lumea vã aurashti.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Noi lu shtim cã avem tricutã di la moartea tu banã, cã lji vrem fratsilji. Cai nu va fratili a lui, armãni tu moarti.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Caitsido tsi aurashti fratili a lui easti vãtãmãtor, sh-voi lu shtits cã nitsiun vãtãmãtor nu ari banã di totãna armas tu nãsu.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Di aestã lu avem cunuscut vrearea: elu deadi bana a lui trã noi, trã atsea sh-noi prindi s-dãmu bana a noastrã trã fratsilji.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Macã un ari bunili a lumiljei aishtei sh-veadi fratili a lui cai easti tu ananghi sh-u ncljidi inima a lui, cum va armãnã la nãsu vrearea a Dumnidzãlui?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ficiori, si nu vrem cu zboari, nitsi cu limbã, ma cu fapti sh-cu alihea.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Sh-di aestã noi shtim cã him cu alihea sh-va cãndãrsimu ininjli a noastri nãintea a Lui.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Cã, ma s-nã condamnã inima a noastrã, Dumnidzãlu easti ma mari di inima a noastrã sh-li shtii tuti.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Multuvruts, macã inima a noastrã nu nã condamnã noi him siguri nãintea a Dumnidzãlui.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Sh-itsi cãftãm, u lom di la nãsu, cã fãtsem ordinli a lui sh-fãtsem atseali tsi l-arãsescu a lui.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aestã easti ordinlu a lui tsi pistipsim tu numa a Hiljilui a lui Isus Hristos shi s-nã vrem cu un-alantu cum nã ordinã elu.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Atsel tsi veaglji ordinili a lui, armãni tu Dumnidzãlu, sh-elu tu nãsu. Di aestã noi shtim cã elu armãni cu noi: di Duhlu tsi elu nã deadi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.