1 João 2
rup (RUP) vs NVI
1 Ficiorlji a melji, vã scriu aesti lucri tra s-nu amãrtisits, sh-ca s-hibã cã vãrã amãrtisi, avem un avocat ningã Tatãlu, Isus Hristos atsel ndreptu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Elu easti curbanlu trã curarea a amãrtiilor a noastri, shi nu mash a noastri ma sh-trã atseali di tutã lumea.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Di aestã shtim cã lu-avem cunuscutã nãsu, macã vigljem dimãndãrili a lui.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Atselu tsi dzãtsi: “Mini lu-am cunuscutã atselu,” sh-nu li veaglji dimãndãrili a lui easti arãditor, shi alihea nu easti tu nãsu.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Iarã cai lu veaglji zborlu a lui, tu nãsu vrearea a Dumnidzãlui easti faptã perfectã. Sh-di aestã shtim cã noi him cu nãsu.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Atselu tsi dzãtsi cã sta cu nãsu, prindi s-imnã cum ari imnatã elu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Multu-vruts, nu vã scriu un nou ordin, ma un ordin vecljiu, tsi lu aveatã di tu ahurhitã, ordinlu atsel vecljiulu easti zborlu tsi avdzãtã di tu ahurhitã.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Cu tut atsea ma vã scriu un ordin nou, tsi easti di alihea tu elu sh-tu voi, cã ntuneariclu ma treatsi sh-tora strãlutseashti lunjina alihioasã.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Atselu tsi dzãtsi cã easti tu lunjinã shi aurashti fratili a lui, easti ninga tu scutidhi.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Atselu tsi lu va fratili a lui armãni tu lunjinã shi nu ari tsiva tu nãsu tsi lu fatsi s-cadã.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ma atselu tsi aurashti fratili a lui, easti tu scutidhi, imnã tu scutidhi sh-nu shtii cãtrã iu s-dutsi cã scutidhlu ari urghitã ocljilji a lui.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Vã scriu ficiori cã amãrtiili vã sãntu ljirtati di la numa al Hristos.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Pãrintsã, vã scriu cã voi lu avets cunuscutã atselu tsi easti di tu apãrnjitã. Tiniri, vã scriu cã lu avets bãtut arãulu.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Vã am scriatã a voauã, ficiori cã lu avets cunuscutã Tatãlu. Vã am scriatã a voauã, pãrintsã, cã avets cunuscutã atselu di tu apãrnjitã. Vã am scriatã a voauã tiniri cã hits vãrtoshi shi zborlu al Dumnidzãu armãni la voi shi cã lu avets bãtut arãulu.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 S-nu vrets lumea, sh-nitsi atseali tsi sãntu tu lumi. Macã vãrã u va lumea, vrearea a Tatãlui nu easti tu nãsu.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cã tuti atseali tsi sãntu tu lumi, orixea a truplui, orixea a ocljilor sh-pirifanjea a banãljei nu yinu di la Tatãlu ma di la lumea.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Sh-lumea treatsi cu orixea a ljei, ma atselu tsi fatsi vrearea a Dumnidzãlui, armãni di totãna.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ficiori, easti oara dit soni. Shi cum avets avdzãtã va yinã antihristolu, shi tora multsã antihrishtsi si fãnipsirã, trã atsea noi aduchim cã easti oara dit soni.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Namisa di noi ishirã, ma nu eara di-a noshtri. Ma s-eara di-a noshtri, va-avea armasã cu noi, ma aestã spusi cã nu sãntu di-a noshtri.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ma voi avets aundzearea di la Sãntulu shi li shtits tuti.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nu vã scriai a voauã cã nu lu cunushtets alihea, ma cã voi lu cunushtets shi nitsiun arãdeari nu yini di la alihea.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Cai easti arãdioslu? Nu easti atselu tsi alipideashti cã Isus easti Hristolu? Antihristolu easti atselu tsi alipideashti Tatãlu shi Hiljilu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Caitsido tsi alipideashti Hiljilu, nu lu ari nitsi Tatãlu. Caitsido tsi cunoashti Hiljilu, lu ari sh-Tatãlu.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Atsea tsi voi avdzãtã di tu apãrnjitã s-armãnã tu voi. Macã atsea tsi avdzãtã di tu apãrnjitã armãni tu voi, atumtsea shi voi va armãnets cu Hiljilu sh-cu Tatãlu.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Sh-aestã easti tãxirea tsi elu nã featsi: bana eternã.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Vã scriai aesti zboari trã atselji tsi caftã s-vã arãd.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Shi, cãt trã voi, aundzearea tsi avets loatã di la nãsu, armãni la voi shi nu avets ananghi tsi vãrã s-vã nveatsã. Macã aundzearea a lui vã nveatsã di tuti shi easti alihea sh-nu easti arãdeari, armãnets cu nãsu ashã cum vã nvitsã.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Sh-tora, ficiori, armãnets cu elu, cã atumtsea cãndu elu va si s-fãnipseascã, noi s-putem s-avem sigurantsã shi cu vinearea a lui s-nu nã rushinãm.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Macã shtits cã Hristolu easti ndreptu, s-lu shtits cã caitsido tsi fatsi ndriptatea s-ari amintatã di la elu.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.