2 Coríntios 9
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ACF
1 Nene sibama bae kumwandikilani mwemwe iwanu we Imulungu imbuli ye sang'ano ino.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kwaapfila nomanya pfambama ghendo kuwapfila iwanu we Imulungu ako Yudea, na tsanighoda kwaajili ye chinu acho kwe iwanu wa Makedoniya. Tsanimlongelani ka iwanu wa Akaya tsaweandaa kulapfa kulawa ghumwaka ghubitile. Apfo ghumoyo ghwenu wo ukulapfa ghuwatenda iwanu wengi nawo walapfe.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Apfo nowatuma iwandughu awo ili ukwighoda kwetu kwaajili ya mwemwe kuleke kuwa hela. Lekeni ka pfanongile, mwiyandae ukwapfila.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kwaapfila iwanu wa Makedoniya hawatsakutsa na nene na kuwapfika mwemwe ng'amwiyandae bae, tutsakona chinyala kwaapfila tsatwighoda sideke kwaajili ya mwemwe, namwe pfipfila mtsakona chinyala.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Apfo mbona pfinogha kuwalomba ndughu wano wanongole kutsa kuna mwemwe, ili weke ghoya maghweko ghatwilaghane, na itsolangusa ka mwolapfa kwaapfila mwobama na si ka mnanaitsighwa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Lekeni mkumbuke mbuli ino, iyohanda chidogho kopfuna chidogho, iyohanda nyingi kopfuna nyingi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Chila imunu yalapfe achila chayalamle mmoyo mwake, na hayolapfa aleke kuwa na pfondogholo ka imunu iyananaitsighwe kulapfa. Kwaapfila Imulungu komnoghela imunu iyolapfa kwa uluso.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Imulungu kodaha kumwing'ani kubita agha ighambama ili matsuwa ghose muwe na ghose ghambama, na mwongetseke kwa chila sang'ano inoghile yamtenda.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Imulungu iyomwing'agha imbeghu ayula iyohanda na iyomwing'agha ichijo, pfipfila katsomwing'ani mwemwe mbeghu tsambama, kuya katsotsitenda tsote, naye katsakongetsa ghamapfuno kwa uluso wenu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Namwe mtsobweda kwa chila chinu ili muwe na uluso chila litsuwa, na kubitila twetwe iwanu watsolonga mighede kwe Imulungu kwa uluso wenu.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Kwaapfila isang'ano ino iyamsang'ana ng'aitsowapfila bae iwanu we Imulungu waliheka, ila itsowatenda iwanu wengi wamlongele Imulungu mighede ghendo.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Na kwa chailangusa sang'ano yenu ayo, iwanu watsomtunya Imulungu kwa kutegheletsa kwenu na kuitoghola Imbuli Inoghile ya Kiristu. Pfipfila kwa uluso wenu wamuwatendela wawo ne iwanu wose.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Apfo watsowalombelani kwa ghumoyo ghwawo ghose, kwa uluso mkulu wamtendeleni Imulungu.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tulonge mighede kwa Imulungu kwa ghweko lyake kulu sideke!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.