2 Coríntios 9
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARIB
1 Nene sibama bae kumwandikilani mwemwe iwanu we Imulungu imbuli ye sang'ano ino.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kwaapfila nomanya pfambama ghendo kuwapfila iwanu we Imulungu ako Yudea, na tsanighoda kwaajili ye chinu acho kwe iwanu wa Makedoniya. Tsanimlongelani ka iwanu wa Akaya tsaweandaa kulapfa kulawa ghumwaka ghubitile. Apfo ghumoyo ghwenu wo ukulapfa ghuwatenda iwanu wengi nawo walapfe.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Apfo nowatuma iwandughu awo ili ukwighoda kwetu kwaajili ya mwemwe kuleke kuwa hela. Lekeni ka pfanongile, mwiyandae ukwapfila.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Kwaapfila iwanu wa Makedoniya hawatsakutsa na nene na kuwapfika mwemwe ng'amwiyandae bae, tutsakona chinyala kwaapfila tsatwighoda sideke kwaajili ya mwemwe, namwe pfipfila mtsakona chinyala.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Apfo mbona pfinogha kuwalomba ndughu wano wanongole kutsa kuna mwemwe, ili weke ghoya maghweko ghatwilaghane, na itsolangusa ka mwolapfa kwaapfila mwobama na si ka mnanaitsighwa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Lekeni mkumbuke mbuli ino, iyohanda chidogho kopfuna chidogho, iyohanda nyingi kopfuna nyingi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Chila imunu yalapfe achila chayalamle mmoyo mwake, na hayolapfa aleke kuwa na pfondogholo ka imunu iyananaitsighwe kulapfa. Kwaapfila Imulungu komnoghela imunu iyolapfa kwa uluso.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Imulungu kodaha kumwing'ani kubita agha ighambama ili matsuwa ghose muwe na ghose ghambama, na mwongetseke kwa chila sang'ano inoghile yamtenda.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Imulungu iyomwing'agha imbeghu ayula iyohanda na iyomwing'agha ichijo, pfipfila katsomwing'ani mwemwe mbeghu tsambama, kuya katsotsitenda tsote, naye katsakongetsa ghamapfuno kwa uluso wenu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Namwe mtsobweda kwa chila chinu ili muwe na uluso chila litsuwa, na kubitila twetwe iwanu watsolonga mighede kwe Imulungu kwa uluso wenu.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kwaapfila isang'ano ino iyamsang'ana ng'aitsowapfila bae iwanu we Imulungu waliheka, ila itsowatenda iwanu wengi wamlongele Imulungu mighede ghendo.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Na kwa chailangusa sang'ano yenu ayo, iwanu watsomtunya Imulungu kwa kutegheletsa kwenu na kuitoghola Imbuli Inoghile ya Kiristu. Pfipfila kwa uluso wenu wamuwatendela wawo ne iwanu wose.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Apfo watsowalombelani kwa ghumoyo ghwawo ghose, kwa uluso mkulu wamtendeleni Imulungu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tulonge mighede kwa Imulungu kwa ghweko lyake kulu sideke!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.