2 Coríntios 6
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Mne sang'ano yetu ne Imulungu, twomlombani mleke kuuleka uluso we Imulungu wambokele waghe hela.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mana Imulungu kolonga,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ili sang'ano yetu ileke kwoneka si chinu bae, ng'atubama kumwikila imunu wowose chikwatso,
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 ila kwa chila chinu chatusang'ana twelangusa twetwe twa iwatumighwa we Imulungu kwa ukududumila ukughanzika na maghayo ghose.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Tsatutwowighwa, twohighwa, tutwowighwa ne iwanu, tusang'ana sang'ano ng'omu, ng'atuwasile bae, tukala ne nzala.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Tsatwilangusa ka twa iwatumwa we Imulungu kwa kukala kwa ukudegheta, kwa ukumanya, kwa ukududumila, kwa ghumoyo ghunoghile na kwa Ghumuhe Mwenzeluka na kwa unoghelo ulihela ung'enye,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 na kwa usenga wetu iulongesa na kwa ngupfu ye Imulungu. Haki iyo isilaha yetu mne ghumoko ghwe kujilo na ghumoko ghwe kumoso.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Twiyandaa ukutogholighwa na ukubetsighwa, ukulongighwa na ukutunyighwa. Twakoneka ka waghutsu, lekeni twolongesa,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 ka iwanu ing'awomanyika, lekeni twomanyika na wose, tutowighwa lekeni ng'atukomighwe bae, ka iwanu iwafile, lekeni ka pfamkona twetwe twa waghima ghendo.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Hata ka tuna usungu, lekeni ghamatsuwa ghose twodeng'elela, hata ka twakoneka ka wahingwa, ila twoweng'a mali iwanu wengi, hata ka twakoneka twahela chinu, lekeni tuna chila chinu.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Mwemwe ndughu tsetu Wakolinto, tsatuwalongelani ghose mwatsimwatsi na imimoyo yetu ipfughuka kuna mwemwe.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Si twetwe bae yatuhindile imimoyo yetu kuna mwemwe, ila mwemwe iwo yamuhindile imimoyo yenu kuna twetwe.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Lelo nolonga namwe ka wanangu, mfughule imimoyo ka twetwe pfatutendile.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Mleke kwilunga ne iwanu wala ing'awomtoghola bae Imulungu, angu ghanoghile na ghehile ghodaha kukala hamwe? Ghumwanga na ichisi pfidahatse kukala hamwe?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Apfi Kiristu na Setani wetegheletsa? Lelo imunu iyomtoghola Kiristu na ing'ayomtoghola Kiristu wana usale wachi?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Apfi Ing'anda ye Imulungu ina usale wachi ne ipfinyagho ipfitamanilighwa? Kwaapfila twetwe twa ing'anda ye Imulungu iyali mghima, ka Imulungu mwenyegho pfayalongile,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kuya Imtwatsa kolonga,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Imtwatsa yane Ngupfu kolonga,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.