2 Coríntios 6
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA
1 Mne sang'ano yetu ne Imulungu, twomlombani mleke kuuleka uluso we Imulungu wambokele waghe hela.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mana Imulungu kolonga,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ili sang'ano yetu ileke kwoneka si chinu bae, ng'atubama kumwikila imunu wowose chikwatso,
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ila kwa chila chinu chatusang'ana twelangusa twetwe twa iwatumighwa we Imulungu kwa ukududumila ukughanzika na maghayo ghose.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tsatutwowighwa, twohighwa, tutwowighwa ne iwanu, tusang'ana sang'ano ng'omu, ng'atuwasile bae, tukala ne nzala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tsatwilangusa ka twa iwatumwa we Imulungu kwa kukala kwa ukudegheta, kwa ukumanya, kwa ukududumila, kwa ghumoyo ghunoghile na kwa Ghumuhe Mwenzeluka na kwa unoghelo ulihela ung'enye,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na kwa usenga wetu iulongesa na kwa ngupfu ye Imulungu. Haki iyo isilaha yetu mne ghumoko ghwe kujilo na ghumoko ghwe kumoso.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Twiyandaa ukutogholighwa na ukubetsighwa, ukulongighwa na ukutunyighwa. Twakoneka ka waghutsu, lekeni twolongesa,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ka iwanu ing'awomanyika, lekeni twomanyika na wose, tutowighwa lekeni ng'atukomighwe bae, ka iwanu iwafile, lekeni ka pfamkona twetwe twa waghima ghendo.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Hata ka tuna usungu, lekeni ghamatsuwa ghose twodeng'elela, hata ka twakoneka ka wahingwa, ila twoweng'a mali iwanu wengi, hata ka twakoneka twahela chinu, lekeni tuna chila chinu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mwemwe ndughu tsetu Wakolinto, tsatuwalongelani ghose mwatsimwatsi na imimoyo yetu ipfughuka kuna mwemwe.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Si twetwe bae yatuhindile imimoyo yetu kuna mwemwe, ila mwemwe iwo yamuhindile imimoyo yenu kuna twetwe.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Lelo nolonga namwe ka wanangu, mfughule imimoyo ka twetwe pfatutendile.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mleke kwilunga ne iwanu wala ing'awomtoghola bae Imulungu, angu ghanoghile na ghehile ghodaha kukala hamwe? Ghumwanga na ichisi pfidahatse kukala hamwe?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Apfi Kiristu na Setani wetegheletsa? Lelo imunu iyomtoghola Kiristu na ing'ayomtoghola Kiristu wana usale wachi?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Apfi Ing'anda ye Imulungu ina usale wachi ne ipfinyagho ipfitamanilighwa? Kwaapfila twetwe twa ing'anda ye Imulungu iyali mghima, ka Imulungu mwenyegho pfayalongile,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kuya Imtwatsa kolonga,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Imtwatsa yane Ngupfu kolonga,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.