1 Pedro 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apfo mghaleke ghose ghehile na ughutsu na ung'enye na chepfu na ukwilonga pfihile.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Mwighale ne iwana wadowado, iwelekighwe sambi pfawosulukila kong'a ghamatombo, namwe msulukile matombo ghanoghile igholawa mne Imbuli ye Imulungu, ili mkule na ukukombolighwa,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 ka kweli mmanya Imtwatsa ka mluso.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mghendeleni Imtwatsa, yeye ka libwe lye ughima ililemighwe ne iwanu, lekeni lisaghulighwa ne Imulungu ka libwe linoghile kuna yeye.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Pfipfila namwe, mumghendele ka ghamabwe gha ughima, imkatsengighwe muwe ing'anda ye chimuhe na kuwa watambika wahenzeluka, kwa kulapfa nambiko tsa muhe itsitogholighwa ne Imulungu kubitila Yesu Kiristu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kwaapfila Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Lelo kuna mwemwe yamtoghola, libwe lino linogha. Lekeni kwa iwanu yang'awotoghola, ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga, “Libwe ililemighwe ne iwanu iwotsenga, liwa libwe kulu lya ghumsingi lya hane membe.”
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 kuya gholonga,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Lekeni mwemwe mwa iwanu imsaghulighwe, watambika wa Mndewa, kingili lye iwanu wahenzeluka, iwanu we Imulungu mwenyegho, iyamsaghulighwe kutsipeta sang'ano ng'ulu tse Imulungu iyawakemile kulawa mchisi mwingile mne ghumwanga ghwake ighukangawatsa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ghumwande mwemwe ng'amkalile bae iwanu we Imulungu, lekeni sambi mwemwe mwa iwanu wake, ghamatsuwa agho ng'ambokele bae libatsi lyake, lekeni sambi mbokela libatsi lyake.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Wandughu tsangu, nowalombani, mwemwe ka iwahenza na iwabita nzila hano muisi, mtsileke tsitamaa tsihile itsitowa ne muhe tsenu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mkale ghoya mghati mwe iwanu ing'awommanya Imulungu, hata ka watsowaghutsukilani mtenda ghehile, hawatsoghona ghamatendo ghenu, watsomtunya Imulungu mne litsuwa lyatsakutsa kuwahigha iwanu.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Wahulikitseni iwanu wane ukulu kwaajili ya Imtwatsa, mumuhulikitse imndewa iyali mtawala mkulu,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 au iwakulu iwasaghulighwe naye kuwahigha iwanu wala iwotenda ghehile na kuwatunya iwanu iwotenda ghanoghile.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kwaapfila Imulungu kobama kubitila mwemwe kutenda ghanoghile, muwatende iwanu wabotsi waleke kulonga mbuli ng'awatsimanyile bae.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mkale ka iwanu iweyanzale, lekeni mleke kutumila ukwiyanzala kwenu ka chibangitsilo cha kutenda ghehile, mkale ka iwatumwa we Imulungu.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mleke kumbetsa munu wowose, muwanoghele Wakiristu wayenu, mumpfuke Imulungu na mleke kumbetsa imndewa.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mwemwe iwatumwa muwahulikitse watwatsa wenu kwa kuwapfuka, si awala iwanoghile ne iwahole waliheka, ila hata awala iwali wakali.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mana Imulungu katsombalikini mng'adudumila ghamaghayo ghang'ambamighwe bae mghaye kwaapfila mwomwalangula Imulungu.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Angu mtsopata choni kwa kududumila ukutowighwa kwa matotso ghamtenda? Lekeni ka mwoghanzika kwa kutenda ghanoghile na mwodudumila, Imulungu katsombalikini.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Agho ghagho ghamkemelighwe, kwaapfila Kiristu tsakawadununzikilani mwemwe, kamlekeleni ghumfano, apfo mtende ka pfatendile yeye.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ng'atendile nzambi bae, wala ng'ana yalonge ughutsu bae.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Hawamlighile, yeye ng'awalighile bae, hawamdununze, yeye ng'awatendile wapfuke bae, ila kamlolela Imulungu iyohigha ghoya.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kiristu imwenyegho kabapa nzambi tsetu mlukuli mwake mna msalaba ili tuleke kutenda nzambi na tukale kwa ukumnoghelesa Imulungu. Kwa pfilonda pfake mwemwe muhonetsighwa.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kwaapfila mwemwe tsamkala ka iwang'olo iwaghile, lekeni sambi mmuyila Imdimi na Mbetetsi wa ughima wenu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.