1 Pedro 2
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARIB
1 Apfo mghaleke ghose ghehile na ughutsu na ung'enye na chepfu na ukwilonga pfihile.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Mwighale ne iwana wadowado, iwelekighwe sambi pfawosulukila kong'a ghamatombo, namwe msulukile matombo ghanoghile igholawa mne Imbuli ye Imulungu, ili mkule na ukukombolighwa,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ka kweli mmanya Imtwatsa ka mluso.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mghendeleni Imtwatsa, yeye ka libwe lye ughima ililemighwe ne iwanu, lekeni lisaghulighwa ne Imulungu ka libwe linoghile kuna yeye.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Pfipfila namwe, mumghendele ka ghamabwe gha ughima, imkatsengighwe muwe ing'anda ye chimuhe na kuwa watambika wahenzeluka, kwa kulapfa nambiko tsa muhe itsitogholighwa ne Imulungu kubitila Yesu Kiristu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kwaapfila Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Lelo kuna mwemwe yamtoghola, libwe lino linogha. Lekeni kwa iwanu yang'awotoghola, ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga, “Libwe ililemighwe ne iwanu iwotsenga, liwa libwe kulu lya ghumsingi lya hane membe.”
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 kuya gholonga,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lekeni mwemwe mwa iwanu imsaghulighwe, watambika wa Mndewa, kingili lye iwanu wahenzeluka, iwanu we Imulungu mwenyegho, iyamsaghulighwe kutsipeta sang'ano ng'ulu tse Imulungu iyawakemile kulawa mchisi mwingile mne ghumwanga ghwake ighukangawatsa.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ghumwande mwemwe ng'amkalile bae iwanu we Imulungu, lekeni sambi mwemwe mwa iwanu wake, ghamatsuwa agho ng'ambokele bae libatsi lyake, lekeni sambi mbokela libatsi lyake.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Wandughu tsangu, nowalombani, mwemwe ka iwahenza na iwabita nzila hano muisi, mtsileke tsitamaa tsihile itsitowa ne muhe tsenu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mkale ghoya mghati mwe iwanu ing'awommanya Imulungu, hata ka watsowaghutsukilani mtenda ghehile, hawatsoghona ghamatendo ghenu, watsomtunya Imulungu mne litsuwa lyatsakutsa kuwahigha iwanu.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wahulikitseni iwanu wane ukulu kwaajili ya Imtwatsa, mumuhulikitse imndewa iyali mtawala mkulu,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 au iwakulu iwasaghulighwe naye kuwahigha iwanu wala iwotenda ghehile na kuwatunya iwanu iwotenda ghanoghile.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kwaapfila Imulungu kobama kubitila mwemwe kutenda ghanoghile, muwatende iwanu wabotsi waleke kulonga mbuli ng'awatsimanyile bae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Mkale ka iwanu iweyanzale, lekeni mleke kutumila ukwiyanzala kwenu ka chibangitsilo cha kutenda ghehile, mkale ka iwatumwa we Imulungu.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mleke kumbetsa munu wowose, muwanoghele Wakiristu wayenu, mumpfuke Imulungu na mleke kumbetsa imndewa.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Mwemwe iwatumwa muwahulikitse watwatsa wenu kwa kuwapfuka, si awala iwanoghile ne iwahole waliheka, ila hata awala iwali wakali.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Mana Imulungu katsombalikini mng'adudumila ghamaghayo ghang'ambamighwe bae mghaye kwaapfila mwomwalangula Imulungu.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Angu mtsopata choni kwa kududumila ukutowighwa kwa matotso ghamtenda? Lekeni ka mwoghanzika kwa kutenda ghanoghile na mwodudumila, Imulungu katsombalikini.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Agho ghagho ghamkemelighwe, kwaapfila Kiristu tsakawadununzikilani mwemwe, kamlekeleni ghumfano, apfo mtende ka pfatendile yeye.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ng'atendile nzambi bae, wala ng'ana yalonge ughutsu bae.”
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Hawamlighile, yeye ng'awalighile bae, hawamdununze, yeye ng'awatendile wapfuke bae, ila kamlolela Imulungu iyohigha ghoya.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kiristu imwenyegho kabapa nzambi tsetu mlukuli mwake mna msalaba ili tuleke kutenda nzambi na tukale kwa ukumnoghelesa Imulungu. Kwa pfilonda pfake mwemwe muhonetsighwa.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Kwaapfila mwemwe tsamkala ka iwang'olo iwaghile, lekeni sambi mmuyila Imdimi na Mbetetsi wa ughima wenu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.