1 Pedro 2
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA
1 Apfo mghaleke ghose ghehile na ughutsu na ung'enye na chepfu na ukwilonga pfihile.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mwighale ne iwana wadowado, iwelekighwe sambi pfawosulukila kong'a ghamatombo, namwe msulukile matombo ghanoghile igholawa mne Imbuli ye Imulungu, ili mkule na ukukombolighwa,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ka kweli mmanya Imtwatsa ka mluso.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mghendeleni Imtwatsa, yeye ka libwe lye ughima ililemighwe ne iwanu, lekeni lisaghulighwa ne Imulungu ka libwe linoghile kuna yeye.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Pfipfila namwe, mumghendele ka ghamabwe gha ughima, imkatsengighwe muwe ing'anda ye chimuhe na kuwa watambika wahenzeluka, kwa kulapfa nambiko tsa muhe itsitogholighwa ne Imulungu kubitila Yesu Kiristu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kwaapfila Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Lelo kuna mwemwe yamtoghola, libwe lino linogha. Lekeni kwa iwanu yang'awotoghola, ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga, “Libwe ililemighwe ne iwanu iwotsenga, liwa libwe kulu lya ghumsingi lya hane membe.”
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 kuya gholonga,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Lekeni mwemwe mwa iwanu imsaghulighwe, watambika wa Mndewa, kingili lye iwanu wahenzeluka, iwanu we Imulungu mwenyegho, iyamsaghulighwe kutsipeta sang'ano ng'ulu tse Imulungu iyawakemile kulawa mchisi mwingile mne ghumwanga ghwake ighukangawatsa.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ghumwande mwemwe ng'amkalile bae iwanu we Imulungu, lekeni sambi mwemwe mwa iwanu wake, ghamatsuwa agho ng'ambokele bae libatsi lyake, lekeni sambi mbokela libatsi lyake.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Wandughu tsangu, nowalombani, mwemwe ka iwahenza na iwabita nzila hano muisi, mtsileke tsitamaa tsihile itsitowa ne muhe tsenu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mkale ghoya mghati mwe iwanu ing'awommanya Imulungu, hata ka watsowaghutsukilani mtenda ghehile, hawatsoghona ghamatendo ghenu, watsomtunya Imulungu mne litsuwa lyatsakutsa kuwahigha iwanu.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wahulikitseni iwanu wane ukulu kwaajili ya Imtwatsa, mumuhulikitse imndewa iyali mtawala mkulu,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 au iwakulu iwasaghulighwe naye kuwahigha iwanu wala iwotenda ghehile na kuwatunya iwanu iwotenda ghanoghile.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kwaapfila Imulungu kobama kubitila mwemwe kutenda ghanoghile, muwatende iwanu wabotsi waleke kulonga mbuli ng'awatsimanyile bae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mkale ka iwanu iweyanzale, lekeni mleke kutumila ukwiyanzala kwenu ka chibangitsilo cha kutenda ghehile, mkale ka iwatumwa we Imulungu.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mleke kumbetsa munu wowose, muwanoghele Wakiristu wayenu, mumpfuke Imulungu na mleke kumbetsa imndewa.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mwemwe iwatumwa muwahulikitse watwatsa wenu kwa kuwapfuka, si awala iwanoghile ne iwahole waliheka, ila hata awala iwali wakali.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mana Imulungu katsombalikini mng'adudumila ghamaghayo ghang'ambamighwe bae mghaye kwaapfila mwomwalangula Imulungu.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Angu mtsopata choni kwa kududumila ukutowighwa kwa matotso ghamtenda? Lekeni ka mwoghanzika kwa kutenda ghanoghile na mwodudumila, Imulungu katsombalikini.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Agho ghagho ghamkemelighwe, kwaapfila Kiristu tsakawadununzikilani mwemwe, kamlekeleni ghumfano, apfo mtende ka pfatendile yeye.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ng'atendile nzambi bae, wala ng'ana yalonge ughutsu bae.”
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Hawamlighile, yeye ng'awalighile bae, hawamdununze, yeye ng'awatendile wapfuke bae, ila kamlolela Imulungu iyohigha ghoya.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kiristu imwenyegho kabapa nzambi tsetu mlukuli mwake mna msalaba ili tuleke kutenda nzambi na tukale kwa ukumnoghelesa Imulungu. Kwa pfilonda pfake mwemwe muhonetsighwa.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Kwaapfila mwemwe tsamkala ka iwang'olo iwaghile, lekeni sambi mmuyila Imdimi na Mbetetsi wa ughima wenu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.