Romanos 6

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale nu hataati̱, kikyani kitukukoba hali kiki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii aleke Ruhanga eicalenge naatuganyira?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tikisoboka! Twe beikiriza ba Yesu̱ tuli nka baku̱u̱ hali kibii, ki̱i̱za teetei̱ kwicala nitukora kibii?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Rundi mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, twe twensei̱ banyakujub̯ukwa mu meezi̱ mu ku̱bati̱zi̱b̯wa kwa kuteerana hamwei̱ na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa; nka ku̱twabati̱zi̱b̯we nayo, kwokwo de tulikwa hamwei̱ nayo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nahab̯waki̱kyo, twakabba twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa, twazi̱i̱ki̱i̱rwe de hamwei̱ nayo; aleke maani ga Ruhanga gagwo gahuniriza, ganyakumuhimboola kuruga mu baku̱u̱, natwe gasobore kututwala mu b̯womi b̯uhyaka.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ku̱bati̱zi̱b̯wa kwabba ku̱tu̱teerani̱a nayo mu ku̱kwa nka ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, mu mananu tuliteerana nayo mu kuhimbooka nka ku̱kwo ku̱yaahi̱mbooki̱ri̱.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tu̱kyegi̱ri̱, ngesu zeetu̱ zi̱zo za kadei nka ku̱zaabambi̱i̱rwe ha musalaba na Ku̱ri̱si̱to, aleke gu̱gwo mubiri gukora kibii gu̱zi̱ki̱re ki̱mwei̱; kale natwe, tu̱leke kwi̱ra kufugwa kibii murundi gundi.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ki̱nku̱manyi̱sya kyokyo nti, muntu b̯wakwa, abba atacakafugwa maani ga kibii.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Natwe twabba twakwi̱ri̱ hamwei̱ na Ku̱ri̱si̱to, tukwikiriza nti tu̱kwi̱za kwomeera hamwei̱ nayo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, Ku̱ri̱si̱to b̯u̱yaahi̱mbooki̱ri̱ kuruga mu baku̱u̱, tali̱i̱ra ku̱kwa; maani ga ku̱kwa ti̱gali̱i̱ra kumufuga.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ku̱kwa ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, yaakwi̱ri̱ hali kibii ha murundi gu̱mwei̱, yaamala; bei̱tu̱ b̯womi b̯wali nab̯wo, yoomeera hab̯wa Ruhanga.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nanywe, kwokwo mukusemeera kubba nka bantu banyaku̱kwa hali kibii, kyonkei bakwomeera mu Ruhanga hab̯wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nahab̯waki̱kyo, muteikiriza mibiri myenyu̱, mi̱myo mi̱kwi̱za kumalikaho, kufugwa maani ga kibii, nimukoheb̯wa kwegomba kwamyo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Muteikiriza bicweka bya mibiri myenyu̱ kukora kibii, nibikafooka bi̱koresyo bya kibii; bei̱tu̱ ki̱handu̱ maani mwekwatenge Ruhanga, nka bantu bayaaju̱ni̱ri̱ kuruga mu maani ga lu̱ku̱u̱ yaabahimboola. Mu̱heyo bicweka bya mibiri myenyu̱ hali Ruhanga abikoresye bintu birungi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kibii kitalibafuga, hab̯wakubba mufugwa kwahi biragiro, bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga, zi̱zo zinyakubajuna kufugwa kibii.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kale nu hataati̱, tukole ki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii, hab̯wakubba nti tufugwa kwahi biragiro bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga? Tikisoboka!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, muntu b̯uweehayo kufugwa wondi, nka beiru kubafugwa mukama waab̯u, obba kwo mwiru wa yogwo muntu akukufuga. Mu ngeru gyogyo gi̱mwei̱, muntu b̯wafugwa kibii, kibii kimutwala mu ku̱kwa, rundi b̯wafugwa Ruhanga, atunga ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Bei̱tu̱ Ruhanga asi̱i̱mwe! Hab̯wakubba, nywe banyakufugwaho kibii, hataati̱ mitima myenyu̱ myensei̱ mu̱mi̱teeri̱ ha kuhondera nzegesya gya Ruhanga gi̱yaabaheeri̱.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 B̯u̱mwaju̱ni̱rwe kufugwa kibii, mwafooki̱ri̱ beiru ba bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Hab̯wa b̯uceke b̯wa b̯uhangwa b̯wenyu̱ nka bantu, kiki kankibaze mu bigambu bya b̯uli kiro. Nka ku̱mwali̱ngi̱ mu̱heeri̱yo ku̱koresya bicweka bya mibiri myenyu̱ bintu bya nsoni̱ na bintu bibiibi hoi̱, hati̱ nu mu̱bi̱koresye bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga bi̱kwi̱za kubaha b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 B̯umwali nimucakafugwa kibii, mutakafugwenge bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Mananu gali nti, timuli na karungi kensei̱ kamwatu̱ngi̱ri̱ kuruga mu bi̱byo bintu bi̱ku̱bakwati̱sya nsoni̱ deeru lili. Kubba mu bintu nka bi̱byo, harugamwo ku̱kwa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Bei̱tu̱ hataati̱, nka ku̱mwaju̱ni̱rwe hali maani ga kibii, mwafooka beiru ba Ruhanga, mu̱kwi̱za kutunga b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima; kandi ki̱kyo kyensei̱ kimulitunga kuruga mu b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kubba mpeera gya kibii, kwokwo ku̱kwa; bei̱tu̱ kisembu kya Ruhanga kyagaba, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.