Romanos 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Kale nu hataati̱, kikyani kitukukoba hali kiki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii aleke Ruhanga eicalenge naatuganyira?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Tikisoboka! Twe beikiriza ba Yesu̱ tuli nka baku̱u̱ hali kibii, ki̱i̱za teetei̱ kwicala nitukora kibii?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Rundi mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, twe twensei̱ banyakujub̯ukwa mu meezi̱ mu ku̱bati̱zi̱b̯wa kwa kuteerana hamwei̱ na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa; nka ku̱twabati̱zi̱b̯we nayo, kwokwo de tulikwa hamwei̱ nayo?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nahab̯waki̱kyo, twakabba twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa, twazi̱i̱ki̱i̱rwe de hamwei̱ nayo; aleke maani ga Ruhanga gagwo gahuniriza, ganyakumuhimboola kuruga mu baku̱u̱, natwe gasobore kututwala mu b̯womi b̯uhyaka.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ku̱bati̱zi̱b̯wa kwabba ku̱tu̱teerani̱a nayo mu ku̱kwa nka ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, mu mananu tuliteerana nayo mu kuhimbooka nka ku̱kwo ku̱yaahi̱mbooki̱ri̱.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tu̱kyegi̱ri̱, ngesu zeetu̱ zi̱zo za kadei nka ku̱zaabambi̱i̱rwe ha musalaba na Ku̱ri̱si̱to, aleke gu̱gwo mubiri gukora kibii gu̱zi̱ki̱re ki̱mwei̱; kale natwe, tu̱leke kwi̱ra kufugwa kibii murundi gundi.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ki̱nku̱manyi̱sya kyokyo nti, muntu b̯wakwa, abba atacakafugwa maani ga kibii.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Natwe twabba twakwi̱ri̱ hamwei̱ na Ku̱ri̱si̱to, tukwikiriza nti tu̱kwi̱za kwomeera hamwei̱ nayo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, Ku̱ri̱si̱to b̯u̱yaahi̱mbooki̱ri̱ kuruga mu baku̱u̱, tali̱i̱ra ku̱kwa; maani ga ku̱kwa ti̱gali̱i̱ra kumufuga.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ku̱kwa ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, yaakwi̱ri̱ hali kibii ha murundi gu̱mwei̱, yaamala; bei̱tu̱ b̯womi b̯wali nab̯wo, yoomeera hab̯wa Ruhanga.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nanywe, kwokwo mukusemeera kubba nka bantu banyaku̱kwa hali kibii, kyonkei bakwomeera mu Ruhanga hab̯wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nahab̯waki̱kyo, muteikiriza mibiri myenyu̱, mi̱myo mi̱kwi̱za kumalikaho, kufugwa maani ga kibii, nimukoheb̯wa kwegomba kwamyo.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Muteikiriza bicweka bya mibiri myenyu̱ kukora kibii, nibikafooka bi̱koresyo bya kibii; bei̱tu̱ ki̱handu̱ maani mwekwatenge Ruhanga, nka bantu bayaaju̱ni̱ri̱ kuruga mu maani ga lu̱ku̱u̱ yaabahimboola. Mu̱heyo bicweka bya mibiri myenyu̱ hali Ruhanga abikoresye bintu birungi.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kibii kitalibafuga, hab̯wakubba mufugwa kwahi biragiro, bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga, zi̱zo zinyakubajuna kufugwa kibii.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kale nu hataati̱, tukole ki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii, hab̯wakubba nti tufugwa kwahi biragiro bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga? Tikisoboka!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, muntu b̯uweehayo kufugwa wondi, nka beiru kubafugwa mukama waab̯u, obba kwo mwiru wa yogwo muntu akukufuga. Mu ngeru gyogyo gi̱mwei̱, muntu b̯wafugwa kibii, kibii kimutwala mu ku̱kwa, rundi b̯wafugwa Ruhanga, atunga ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Bei̱tu̱ Ruhanga asi̱i̱mwe! Hab̯wakubba, nywe banyakufugwaho kibii, hataati̱ mitima myenyu̱ myensei̱ mu̱mi̱teeri̱ ha kuhondera nzegesya gya Ruhanga gi̱yaabaheeri̱.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 B̯u̱mwaju̱ni̱rwe kufugwa kibii, mwafooki̱ri̱ beiru ba bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Hab̯wa b̯uceke b̯wa b̯uhangwa b̯wenyu̱ nka bantu, kiki kankibaze mu bigambu bya b̯uli kiro. Nka ku̱mwali̱ngi̱ mu̱heeri̱yo ku̱koresya bicweka bya mibiri myenyu̱ bintu bya nsoni̱ na bintu bibiibi hoi̱, hati̱ nu mu̱bi̱koresye bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga bi̱kwi̱za kubaha b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 B̯umwali nimucakafugwa kibii, mutakafugwenge bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mananu gali nti, timuli na karungi kensei̱ kamwatu̱ngi̱ri̱ kuruga mu bi̱byo bintu bi̱ku̱bakwati̱sya nsoni̱ deeru lili. Kubba mu bintu nka bi̱byo, harugamwo ku̱kwa.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Bei̱tu̱ hataati̱, nka ku̱mwaju̱ni̱rwe hali maani ga kibii, mwafooka beiru ba Ruhanga, mu̱kwi̱za kutunga b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima; kandi ki̱kyo kyensei̱ kimulitunga kuruga mu b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kubba mpeera gya kibii, kwokwo ku̱kwa; bei̱tu̱ kisembu kya Ruhanga kyagaba, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.