Romanos 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Kale nu hataati̱, kikyani kitukukoba hali kiki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii aleke Ruhanga eicalenge naatuganyira?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Tikisoboka! Twe beikiriza ba Yesu̱ tuli nka baku̱u̱ hali kibii, ki̱i̱za teetei̱ kwicala nitukora kibii?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Rundi mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, twe twensei̱ banyakujub̯ukwa mu meezi̱ mu ku̱bati̱zi̱b̯wa kwa kuteerana hamwei̱ na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa; nka ku̱twabati̱zi̱b̯we nayo, kwokwo de tulikwa hamwei̱ nayo?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nahab̯waki̱kyo, twakabba twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa, twazi̱i̱ki̱i̱rwe de hamwei̱ nayo; aleke maani ga Ruhanga gagwo gahuniriza, ganyakumuhimboola kuruga mu baku̱u̱, natwe gasobore kututwala mu b̯womi b̯uhyaka.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ku̱bati̱zi̱b̯wa kwabba ku̱tu̱teerani̱a nayo mu ku̱kwa nka ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, mu mananu tuliteerana nayo mu kuhimbooka nka ku̱kwo ku̱yaahi̱mbooki̱ri̱.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tu̱kyegi̱ri̱, ngesu zeetu̱ zi̱zo za kadei nka ku̱zaabambi̱i̱rwe ha musalaba na Ku̱ri̱si̱to, aleke gu̱gwo mubiri gukora kibii gu̱zi̱ki̱re ki̱mwei̱; kale natwe, tu̱leke kwi̱ra kufugwa kibii murundi gundi.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ki̱nku̱manyi̱sya kyokyo nti, muntu b̯wakwa, abba atacakafugwa maani ga kibii.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Natwe twabba twakwi̱ri̱ hamwei̱ na Ku̱ri̱si̱to, tukwikiriza nti tu̱kwi̱za kwomeera hamwei̱ nayo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, Ku̱ri̱si̱to b̯u̱yaahi̱mbooki̱ri̱ kuruga mu baku̱u̱, tali̱i̱ra ku̱kwa; maani ga ku̱kwa ti̱gali̱i̱ra kumufuga.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ku̱kwa ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, yaakwi̱ri̱ hali kibii ha murundi gu̱mwei̱, yaamala; bei̱tu̱ b̯womi b̯wali nab̯wo, yoomeera hab̯wa Ruhanga.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Nanywe, kwokwo mukusemeera kubba nka bantu banyaku̱kwa hali kibii, kyonkei bakwomeera mu Ruhanga hab̯wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Nahab̯waki̱kyo, muteikiriza mibiri myenyu̱, mi̱myo mi̱kwi̱za kumalikaho, kufugwa maani ga kibii, nimukoheb̯wa kwegomba kwamyo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Muteikiriza bicweka bya mibiri myenyu̱ kukora kibii, nibikafooka bi̱koresyo bya kibii; bei̱tu̱ ki̱handu̱ maani mwekwatenge Ruhanga, nka bantu bayaaju̱ni̱ri̱ kuruga mu maani ga lu̱ku̱u̱ yaabahimboola. Mu̱heyo bicweka bya mibiri myenyu̱ hali Ruhanga abikoresye bintu birungi.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Kibii kitalibafuga, hab̯wakubba mufugwa kwahi biragiro, bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga, zi̱zo zinyakubajuna kufugwa kibii.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kale nu hataati̱, tukole ki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii, hab̯wakubba nti tufugwa kwahi biragiro bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga? Tikisoboka!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, muntu b̯uweehayo kufugwa wondi, nka beiru kubafugwa mukama waab̯u, obba kwo mwiru wa yogwo muntu akukufuga. Mu ngeru gyogyo gi̱mwei̱, muntu b̯wafugwa kibii, kibii kimutwala mu ku̱kwa, rundi b̯wafugwa Ruhanga, atunga ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Bei̱tu̱ Ruhanga asi̱i̱mwe! Hab̯wakubba, nywe banyakufugwaho kibii, hataati̱ mitima myenyu̱ myensei̱ mu̱mi̱teeri̱ ha kuhondera nzegesya gya Ruhanga gi̱yaabaheeri̱.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 B̯u̱mwaju̱ni̱rwe kufugwa kibii, mwafooki̱ri̱ beiru ba bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Hab̯wa b̯uceke b̯wa b̯uhangwa b̯wenyu̱ nka bantu, kiki kankibaze mu bigambu bya b̯uli kiro. Nka ku̱mwali̱ngi̱ mu̱heeri̱yo ku̱koresya bicweka bya mibiri myenyu̱ bintu bya nsoni̱ na bintu bibiibi hoi̱, hati̱ nu mu̱bi̱koresye bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga bi̱kwi̱za kubaha b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 B̯umwali nimucakafugwa kibii, mutakafugwenge bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Mananu gali nti, timuli na karungi kensei̱ kamwatu̱ngi̱ri̱ kuruga mu bi̱byo bintu bi̱ku̱bakwati̱sya nsoni̱ deeru lili. Kubba mu bintu nka bi̱byo, harugamwo ku̱kwa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Bei̱tu̱ hataati̱, nka ku̱mwaju̱ni̱rwe hali maani ga kibii, mwafooka beiru ba Ruhanga, mu̱kwi̱za kutunga b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima; kandi ki̱kyo kyensei̱ kimulitunga kuruga mu b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kubba mpeera gya kibii, kwokwo ku̱kwa; bei̱tu̱ kisembu kya Ruhanga kyagaba, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.