Romanos 6

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale nu hataati̱, kikyani kitukukoba hali kiki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii aleke Ruhanga eicalenge naatuganyira?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Tikisoboka! Twe beikiriza ba Yesu̱ tuli nka baku̱u̱ hali kibii, ki̱i̱za teetei̱ kwicala nitukora kibii?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Rundi mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, twe twensei̱ banyakujub̯ukwa mu meezi̱ mu ku̱bati̱zi̱b̯wa kwa kuteerana hamwei̱ na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa; nka ku̱twabati̱zi̱b̯we nayo, kwokwo de tulikwa hamwei̱ nayo?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nahab̯waki̱kyo, twakabba twakwi̱ri̱ nayo mu ku̱bati̱zi̱b̯wa, twazi̱i̱ki̱i̱rwe de hamwei̱ nayo; aleke maani ga Ruhanga gagwo gahuniriza, ganyakumuhimboola kuruga mu baku̱u̱, natwe gasobore kututwala mu b̯womi b̯uhyaka.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ku̱bati̱zi̱b̯wa kwabba ku̱tu̱teerani̱a nayo mu ku̱kwa nka ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, mu mananu tuliteerana nayo mu kuhimbooka nka ku̱kwo ku̱yaahi̱mbooki̱ri̱.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tu̱kyegi̱ri̱, ngesu zeetu̱ zi̱zo za kadei nka ku̱zaabambi̱i̱rwe ha musalaba na Ku̱ri̱si̱to, aleke gu̱gwo mubiri gukora kibii gu̱zi̱ki̱re ki̱mwei̱; kale natwe, tu̱leke kwi̱ra kufugwa kibii murundi gundi.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ki̱nku̱manyi̱sya kyokyo nti, muntu b̯wakwa, abba atacakafugwa maani ga kibii.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Natwe twabba twakwi̱ri̱ hamwei̱ na Ku̱ri̱si̱to, tukwikiriza nti tu̱kwi̱za kwomeera hamwei̱ nayo.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, Ku̱ri̱si̱to b̯u̱yaahi̱mbooki̱ri̱ kuruga mu baku̱u̱, tali̱i̱ra ku̱kwa; maani ga ku̱kwa ti̱gali̱i̱ra kumufuga.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ku̱kwa ku̱kwo ku̱yaakwi̱ri̱, yaakwi̱ri̱ hali kibii ha murundi gu̱mwei̱, yaamala; bei̱tu̱ b̯womi b̯wali nab̯wo, yoomeera hab̯wa Ruhanga.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nanywe, kwokwo mukusemeera kubba nka bantu banyaku̱kwa hali kibii, kyonkei bakwomeera mu Ruhanga hab̯wa Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nahab̯waki̱kyo, muteikiriza mibiri myenyu̱, mi̱myo mi̱kwi̱za kumalikaho, kufugwa maani ga kibii, nimukoheb̯wa kwegomba kwamyo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Muteikiriza bicweka bya mibiri myenyu̱ kukora kibii, nibikafooka bi̱koresyo bya kibii; bei̱tu̱ ki̱handu̱ maani mwekwatenge Ruhanga, nka bantu bayaaju̱ni̱ri̱ kuruga mu maani ga lu̱ku̱u̱ yaabahimboola. Mu̱heyo bicweka bya mibiri myenyu̱ hali Ruhanga abikoresye bintu birungi.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kibii kitalibafuga, hab̯wakubba mufugwa kwahi biragiro, bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga, zi̱zo zinyakubajuna kufugwa kibii.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kale nu hataati̱, tukole ki? Tugyende mu mei̱so na kukora kibii, hab̯wakubba nti tufugwa kwahi biragiro bei̱tu̱ mbabazi̱ za Ruhanga? Tikisoboka!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mu̱kyegi̱ri̱ kwahi nti, muntu b̯uweehayo kufugwa wondi, nka beiru kubafugwa mukama waab̯u, obba kwo mwiru wa yogwo muntu akukufuga. Mu ngeru gyogyo gi̱mwei̱, muntu b̯wafugwa kibii, kibii kimutwala mu ku̱kwa, rundi b̯wafugwa Ruhanga, atunga ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Bei̱tu̱ Ruhanga asi̱i̱mwe! Hab̯wakubba, nywe banyakufugwaho kibii, hataati̱ mitima myenyu̱ myensei̱ mu̱mi̱teeri̱ ha kuhondera nzegesya gya Ruhanga gi̱yaabaheeri̱.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 B̯u̱mwaju̱ni̱rwe kufugwa kibii, mwafooki̱ri̱ beiru ba bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Hab̯wa b̯uceke b̯wa b̯uhangwa b̯wenyu̱ nka bantu, kiki kankibaze mu bigambu bya b̯uli kiro. Nka ku̱mwali̱ngi̱ mu̱heeri̱yo ku̱koresya bicweka bya mibiri myenyu̱ bintu bya nsoni̱ na bintu bibiibi hoi̱, hati̱ nu mu̱bi̱koresye bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga bi̱kwi̱za kubaha b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 B̯umwali nimucakafugwa kibii, mutakafugwenge bintu bi̱ku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mananu gali nti, timuli na karungi kensei̱ kamwatu̱ngi̱ri̱ kuruga mu bi̱byo bintu bi̱ku̱bakwati̱sya nsoni̱ deeru lili. Kubba mu bintu nka bi̱byo, harugamwo ku̱kwa.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Bei̱tu̱ hataati̱, nka ku̱mwaju̱ni̱rwe hali maani ga kibii, mwafooka beiru ba Ruhanga, mu̱kwi̱za kutunga b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima; kandi ki̱kyo kyensei̱ kimulitunga kuruga mu b̯u̱syanu̱ b̯wa mutima, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kubba mpeera gya kibii, kwokwo ku̱kwa; bei̱tu̱ kisembu kya Ruhanga kyagaba, b̯wob̯wo b̯womi b̯utamalikaho mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.