Mateus 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 “Mwegyenderezenge b̯utakora bikorwa birungi mu mei̱so ga bantu, nimukugyendeera babawone. Kakubba mukola yatyo, Bbaaweenyu̱ wa mwiguru talibaha mpeera.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Nahab̯waki̱kyo, b̯uwaakagabiranga museege, otakirangiiranga nka bagobya kubakora mu marombero gaab̯u na mu mihanda, aleke bantu babahaariize. Mu mananu nkubaweera nti, bab̯wo bensei̱ bakuhaariizwa bamaari̱ kadei kutunga mpeera gyab̯u.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Bei̱tu̱ b̯uwakagabiranga museege, leka mukono gwamu gwab̯umoso guteega bya mukono gwamu gwab̯udyo gu̱koori̱,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 aleke kugaba kwamu kubbenge kwa nsita; kandi Bbaawu yogwo wa mwiguru, awona bintu bikorwa mu nsita, alikuha mpeera.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “B̯umwakabbanga nimukusaba Ruhanga, mutakoranga nka bantu bagobya kubakora; kubba bo, bendya kusaba beemereeri̱ mu marombero gaab̯u na mu masangananzira, aleke bantu babawone. Mu mananu nkubaweera nti, bab̯wo bensei̱ bakwendya babawone, bamaari̱ kadei kutunga mpeera gyab̯u.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Bei̱tu̱ b̯uwaakabbanga nookusaba, oi̱ngi̱renge mu ki̱si̱i̱ka kyamu, niweekingirana, aleke osobore kusaba hali Bbaawu yogwo atawonwaho; kandi yo yogwo, awona bya mu nsita alikuha bi̱byo byomu̱sabi̱ri̱.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Kandi, b̯umwakabbanga nimukusaba, mu̱leke kusabanga ndanda nka Banyamahanga kubakora, nibakuteekereza nti, Ruhanga akwi̱za kubeegwa hab̯wa bigambu byab̯u binene bi̱basabi̱ri̱.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mu̱leke kubba nka bo, kubba yogwo Bbaaweenyu̱ wa mwiguru yeegi̱ri̱ bi̱byo bimukwetaaga nab̯umubba mu̱takabi̱mu̱sabi̱ri̱.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Nahab̯waki̱kyo mu̱sabenge yati:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 b̯ukama b̯wamu b̯wi̱ze,
10 venha o teu reino;
11 Otuhe hataati̱ bidyo byetu̱ bya b̯uli kiro;
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Otuganyire bibii byetu̱,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Otatuleka nitukooheb̯wa,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Kubba b̯umuliganyira bantu babasobereerye, nanywe Bbaaweenyu̱ wa mwiguru alibaganyira;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 bei̱tu̱ b̯umutalibaganyira nsobi̱ zaab̯u, nanywe Bbaaweenyu̱ talibaganyira bibii byenyu̱.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “B̯umwakabbanga nimukusiiba, mutoolokyanga b̯u̱syo b̯wa b̯ujune, nka bantu bagobya kubeekora aleke boolokye bantu nka kubakusiiba. Mu mananu nkubaweera nti, bab̯wo bensei̱ baku̱toolya babawone, bamaari̱ kadei kusasulwa mpeera gyab̯u gyensei̱ kuraba mukuwonwa bantu.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Bei̱tu̱ nywe, b̯umwakabbanga nimukusiiba, munaabenge b̯u̱syo, ni̱mwesi̱i̱ga na maku̱ta,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 aleke bantu batabalengeranga nka kumukusiiba; bei̱tu̱ Bbaaweenyu̱ yogwo atawonwaho, yooyo yankei yeegenge; kandi Bbaaweenyu̱ yogwo awona bya mu nsita, alibaha mpeera.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Mutalyebiikira itungu mumu mu nsi, cali likusobora kudiib̯wa maginyo na matali, na hali bei̱bi̱ bakusobora kubinya ni̱bakei̱ba.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bei̱tu̱ mwebi̱i̱ki̱renge itungu lya mwiguru, cali maginyo na matali gatakusobora kuhenera, kandi na cali bei̱bi̱ batakusobora kubinya ni̱bakei̱ba.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Hab̯wakubba, cali itungu lyamu lili, hooho mutima gwamu gwicala.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Li̱i̱so lya muntu lyolyo taara gya mubiri. Mei̱so gaamu b̯ugabba nigakuhweza kurungi, mubiri gwamu gwensei̱ gubba na kyererezi̱;
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 bei̱tu̱, muntu b̯wabba na li̱i̱so litakuhweza, b̯u̱b̯wo yogwo muntu abba mu nti̱ti̱. Hati̱ b̯u̱b̯wo nti̱ti̱ gi̱gyo gibba nigikwijana hanya!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Tihaloho muntu akusobora kuheereza bakama babiri; rundi alinoba omwei̱ ni̱yendya wondi, rundi alyegwa omwei̱ naagaya wondi. Timusobora kukoora Ruhanga, kandi nimukakoora itungu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ki̱kyo kyokyo kikumpa kubaweera nti, muteelalikiira b̯womi b̯wenyu̱, kikyani kimwadya, rundi kikyani kimwanywa; rundi hali bikukwatagana na kimwalwalya mibiri myenyu̱. B̯womi tib̯uli b̯wa muhendu kukira bidyo, na mubiri gwa muhendu hoi̱ kukira byakulwala?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mu̱wonere hali bi̱nyoni̱ bya mu mwanya; tibisiga, tibikesa, kandi tibibiika bidyo mu bideeru, bei̱tu̱ Bbaaweenyu̱ wa mwiguru abi̱di̱i̱syanbe. Nywe, timuli ba muhendu hoi̱ mu mei̱so ga Ruhanga kukira bi̱byo bi̱nyoni̱?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Naani muli nywe, hab̯wa kwelalikiira, akusobora ku̱teeryaho kadi saaha gi̱mwei̱, ha b̯womi b̯wamwe?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Hab̯waki mwelalikiiranga byakulwala? Mu̱wonere ha byakyo bya mu kisaka nka kubihanda, tibikora kandi tibyongosa.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bei̱tu̱ nkubaweera nti, kadi mukama Sulumaani mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe kyensei̱, atakalwalenge kwijanjana kadi kibbe ki̱mwei̱ ha bi̱byo byakyo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ruhanga yaabba alwalya yatyo isubi lya mu kisaka, li̱lyo liloho hataati̱ mwakya ni̱li̱kwi̱za kukasukwa mu kikoomi, ali̱ki̱ryaho kwahi mali̱ ku̱lwalya nywe bali na kwikiriza ku̱dooli̱?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Nahab̯waki̱kyo mu̱leke kwelalikiira nti, ‘Twadya kyani?’ Rundi ‘Twanywa kyani?’ Rundi ‘Twalwala kyani?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Hab̯wakubba na Banyamahanga, bintu nka bi̱byo, byobyo beicala bateeri̱ho mitima. Bei̱tu̱ Bbaaweenyu̱ wa mwiguru akyegi̱ri̱ nka kumukubyetaaga byenseenya.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Bei̱tu̱, mu̱banze mu̱toolye b̯ukama b̯wamwe; kandi mu̱bbe baku̱si̱i̱mwa mu mei̱so gaamwe, na bintu bindi byensei̱ bi̱kwi̱za kubaheeb̯wa.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Nahab̯waki̱kyo, mu̱leke kwelalikiira bya mwakya; kubba kiro kya mwakya kyefaaho kyankei. Mu̱leke b̯uli kiro kibbe na b̯ujune b̯wakyo.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.