Jonas 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ruhanga butafubira bantu baa Ni̱neeva, kyasaali̱i̱ze hoi̱ Yona, yaakwatwa ki̱ni̱ga.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 Yaasaba nakuuduumira Mukama, nakoba yati, “Tikyokyo nyaakobi̱ri̱ nincakali mu nsi gya kwamwetu̱? Kiki kyokyo kinyakubba ki̱mpeeri̱ kwi̱ru̱ki̱ra Tarasi̱i̱si̱. Nyeegi̱ri̱ nka kwoli Ruhanga alumirwa bantu kandi nobagiira mbabazi̱; ataranguha kukwatwa ki̱ni̱ga kandi ei̱zwi̱ri̱ ngonzi, aleka kuleeta kabii.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Nku̱kwesengereerya Mukama, leka nkwe; kubba gya ku̱kwa, kikunkiira kubba mwomi.”
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Mwomwo Mukama yaamu̱bu̱u̱lya, “Kikudwa we kukwatwa ki̱ni̱ga?”
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Yona yo, yaaruga mu rub̯uga lu̱lwo, yaagyenda buhuluka lyoba wa lwo, yeicaara. Ku̱kwo, Yona yeebi̱mbi̱i̱ri̱yo kasi̱i̱si̱ra, yeicaara mu mu̱tu̱ntu̱lu̱ gwako ali̱ndi̱ri̱ kuwona kyani kyabbaho ha rub̯uga lwa Ni̱neeva.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Mukama Ruhanga, yaateereeri̱ho Yona kimera kikulanda. Kyahanda kyadwa hakyendi̱ waamwe kumuleetera mu̱tu̱ntu̱lu̱ ku mu̱twe gwamwe, aleke yeezegwe nali kurungi. Mwomwo Yona yaasemereerwa hoi̱ hab̯wa kimera ki̱kyo.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Bei̱tu̱ mwakya gunyakuhonderaho, Ruhanga yaaragi̱i̱ri̱ ki̱si̱i̱sa kyadya kimera ki̱kyo, ku̱doosya bu̱kyomi̱ri̱.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Lyoba bu̱lyasu̱u̱ki̱ri̱, Ruhanga yaaragi̱ra mpehu gihyo gya buhuluka lyoba gihunge magyenda hali Yona. Lyoba lyokya Yona ku mu̱twe, ku̱doosya bu̱yaagwerekereeri̱ kandi yeesabira ku̱kwa, nakoba yati, “Gya kubba mwomi, hakiri nkwa.”
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Mwomwo Ruhanga yaab̯u̱u̱lya Yona, “Mali̱, kikudwa we kuzingala, hab̯wa ki̱kyo kimera kwoma?” Yona yei̱ramu, “Mali̱ kikudwa gya kuzingala. Ki̱ni̱ga ki̱nzakalaseeni̱, nyaakendya kadi nkwe.”
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Mwomwo Mukama yaakoba, “Okurumirirwa kimera kwoma, we kyotakolereeri̱, kandi kyotasi̱mbi̱ri̱, kinyakuhanda mu kiro ki̱mwei̱ kandi kyahwerekeera mu kiro ki̱mwei̱.
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Bei̱tu̱ gya, hab̯waki ntarumirirwa kuhwerekeera kwa rub̯uga lwa Ni̱neeva lulimwo baana batali na ki̱beegi̱ri̱, bakukira ha mitwaru i̱ku̱mi̱ na mibiri hamwenya na bisolo binene?”
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.