Jonas 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC
1 Ruhanga butafubira bantu baa Ni̱neeva, kyasaali̱i̱ze hoi̱ Yona, yaakwatwa ki̱ni̱ga.
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 Yaasaba nakuuduumira Mukama, nakoba yati, “Tikyokyo nyaakobi̱ri̱ nincakali mu nsi gya kwamwetu̱? Kiki kyokyo kinyakubba ki̱mpeeri̱ kwi̱ru̱ki̱ra Tarasi̱i̱si̱. Nyeegi̱ri̱ nka kwoli Ruhanga alumirwa bantu kandi nobagiira mbabazi̱; ataranguha kukwatwa ki̱ni̱ga kandi ei̱zwi̱ri̱ ngonzi, aleka kuleeta kabii.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 Nku̱kwesengereerya Mukama, leka nkwe; kubba gya ku̱kwa, kikunkiira kubba mwomi.”
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Mwomwo Mukama yaamu̱bu̱u̱lya, “Kikudwa we kukwatwa ki̱ni̱ga?”
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Yona yo, yaaruga mu rub̯uga lu̱lwo, yaagyenda buhuluka lyoba wa lwo, yeicaara. Ku̱kwo, Yona yeebi̱mbi̱i̱ri̱yo kasi̱i̱si̱ra, yeicaara mu mu̱tu̱ntu̱lu̱ gwako ali̱ndi̱ri̱ kuwona kyani kyabbaho ha rub̯uga lwa Ni̱neeva.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Mukama Ruhanga, yaateereeri̱ho Yona kimera kikulanda. Kyahanda kyadwa hakyendi̱ waamwe kumuleetera mu̱tu̱ntu̱lu̱ ku mu̱twe gwamwe, aleke yeezegwe nali kurungi. Mwomwo Yona yaasemereerwa hoi̱ hab̯wa kimera ki̱kyo.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Bei̱tu̱ mwakya gunyakuhonderaho, Ruhanga yaaragi̱i̱ri̱ ki̱si̱i̱sa kyadya kimera ki̱kyo, ku̱doosya bu̱kyomi̱ri̱.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Lyoba bu̱lyasu̱u̱ki̱ri̱, Ruhanga yaaragi̱ra mpehu gihyo gya buhuluka lyoba gihunge magyenda hali Yona. Lyoba lyokya Yona ku mu̱twe, ku̱doosya bu̱yaagwerekereeri̱ kandi yeesabira ku̱kwa, nakoba yati, “Gya kubba mwomi, hakiri nkwa.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Mwomwo Ruhanga yaab̯u̱u̱lya Yona, “Mali̱, kikudwa we kuzingala, hab̯wa ki̱kyo kimera kwoma?” Yona yei̱ramu, “Mali̱ kikudwa gya kuzingala. Ki̱ni̱ga ki̱nzakalaseeni̱, nyaakendya kadi nkwe.”
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Mwomwo Mukama yaakoba, “Okurumirirwa kimera kwoma, we kyotakolereeri̱, kandi kyotasi̱mbi̱ri̱, kinyakuhanda mu kiro ki̱mwei̱ kandi kyahwerekeera mu kiro ki̱mwei̱.
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 Bei̱tu̱ gya, hab̯waki ntarumirirwa kuhwerekeera kwa rub̯uga lwa Ni̱neeva lulimwo baana batali na ki̱beegi̱ri̱, bakukira ha mitwaru i̱ku̱mi̱ na mibiri hamwenya na bisolo binene?”
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.